Filemom 1

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Philemon-ay, yeng Paul peltj tjengenh Timothy thwen ilern pip nhenh tanthem, ngkweng-warn lanthetjeh-anngernt. Ntwang kwenh ilern-henh peltj arlaltj anem, Altjerr-henh rrkwapenh-apenh arrpatj kwenh ntwang. Yeng lyet tjayelel anem. Thang tjerrtj map angketj Jesu Christ-akert kaltj-anthekarl-penh, lakenheng yeng inang tjayel-warn kwernek.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Pip nhenh ilern marl Apphia-warn, artwang Archippus-warn thwen lanthem. Archippus rartek nwernehel-ayel arrwekel rrkwapek. Ilern werlampareny-warneh-arlk lanthem-antimarlam, inarl kweteth warl ngkwengenhel arraw-irrem.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Thang Altjerr Angey Ngkart Jesu Christ thwen renh-atherrenh arrehantherr tjang-pawenhem, ratherr arrehantherr kangkentj mernelhetjeh, arrantherr ngwerlenyemeh ater-kwenh anetjenheng.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Thang awek, ntwang Ngkart Jesu renh kwenpel kwet nakemeng. Thang awekarl, ntwang nakenh-nakenh ingkerrekeh nyerrkentj mernelhemeng. Yeng arrken anthwerr awelhem! Yeng apek Altjerr-warn angkemeng, thang renh ilem, ntwang mwerr anthwerr mernelhemeng. Thang Altjerr renh kweteth ngkweng tjang-pawenherl-anem.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Thang Altjerr renh pawenhem, ntwang werlamparenyel-ayeng rnwanentj-arlk apek maney-arlk apek ularrek-ularr antherremeng, inerremeng apek, arrantherr alhengk-aretjeh, Christ-el kwenh arrantherrenh kwart-wek, ingkerrek alker-areny anthemel.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Peltj tjengenh, ntwang tjerrtj nakenh-nakenh kwenh tjep-tjep-ilekarleng, ineh nyerrkentj mernelhemel. Lakenh ntwang yeng-arlk tjep-tjep-ilekarl.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Christ-el yengenh ngkernek, kaltj-anthenh-anthenh angerr anetjeh werlampareny arrpenhek-arrpenhek. Lakenheng thang ngwenh pawenhemeng, ntwang tjeng kangkwerretjeh. Thang ngwenh lyet pawenhem war, ntwang nyerrkentj anemeng wart. Iterl-arang, yeng lyet tjayelel anem. Thang angketj Jesu Christ-kenh kaltj-anthekarl, lakenheng inang yengenh tjayel-warn kwernek. Iterl-aray,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Philemon-ay, thang ngwenh pawenhem artwang Onesimus nhengek, rang ngkweng arrwekel rrkwapetjart. Rang yengenh tjayel nhenhel aretj-alhek, thang renh angketj mwerrek kaltj-anthek, kwereng rang angketj renh nakek. Rang ler tjengenh-arteh kwenh anem.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Arrwekel nheng rang ngkwengeng alwerrek, rang rrkwapenh-apenh irlpareth-kwenh anek. Lyetemeh rang irlpareth anthwerr anem.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Thang renh ngkweng-warn angkep lanthem. Yeng kaltj, rang rrkwapenh-apenh ngkwengenh kwet anem. Yeng ltarrp-irrem, rang ler tjengenh-arteh anemeng wart.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Thang ngwenh pawenhem artwang Onesimus-ek, rang keth ngkwengenhel anetjeh-anngernt, rang yeng tjayelel-ayeng arntarnt-aretjenheng. Iterl-arang, yeng tjayelel anemarleng angketj mwerr kaltj-anthekarl-penh.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yeng ahentj-irrem, Onesimus rang tjengel-arleng rlkwatherr anetjeh. Thang ngwenh war pawenhem. Nthakenh apek ntwang iterl-arem? Mwerr apek thang renh anyenetjeh rlkwatherr kwey? Ntwang apek Onesimus renh lthwelth-ilemeng tjeng, kel mwerr, thang renh anyenetjeh. Itjeng apek, itja kwetarl.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Lakenh apek Altjerr arrwekel iterrek: Onesimus-el ngwenh kwek war imperl-alhek, rang angketj mwerr tjengeng kaltj-irretjeh-amparr. Kwereng ntwang renh kwetant anyenetjenheng.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Rang itja rrkwapenh-apenh ngkwengenh-arteh war anetjenh, rang peltj ngkwengenh anthwerr anetjenh. Rang peltj tjengenh anem. Rang ngkweng peltj anetjenh, mpwelanth Ngkart Jesu nakemeng wart.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ntwang tjeng kangkemarleng, yengenh peltj apek ilem, ntwang Onesimus renh kangkentj-akertel ngwetjehant.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Wenh apek rang ngkwengeng anyenngel inerl-alhek, anetj mpwarek apek, thang ngwenh maney tjengenhemeh anthem ngwenh rrpwaremel.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Yeng Paul anem. Thang angketj nhenh pip-warn tanthem iltjang tjengenhel. Maney tjengenhelemeh nhenh thang arratj mpwarem. Yeng arratj angkem, yeng itja rrtjwerrem. Ntwang itja angwerretjeh: thang kwenh ngwenh Altjerr-kenh angketj mwerr kaltj-anthekarl. Ntwang iterremarlant apek, ntwang yeng kwart-wetjeh apek.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Peltj tjengenhay, ntwang Ngkart Jesu Christ-kenh anem. Tjeng kangkwerrang, yengenh tjep-tjep mpwaremel.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Thang pip nhenh ngkweng-warn lanthem. Yeng kaltj, ntwang tjeng kangkwerretjenh. Yeng kaltj, ntwang wenh-wenh tjeng mpwaretjenh.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Thang ngwenh weth pawenhem arnang nyentehemeh. Arrantherr kel Altjerr renh tjeng tjang-pawenhekarleng, yeng arrehantherr-warn angkep alpetjeh-anngernt. Yeng kwenp tjwempelhem, Altjerrel yengenh tjayeleng arratelh-iletjeh. Arrwekel tjeng mer mpwarang, yeng arratemel tjayeleng, yeng mer kwerel anetj-alpetjenheng.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Artwang Epaphras tjengel-ayeng nhenh anem, rang Jesu Christ-kenh nakenh-nakenh arrpatj anemeng wart, rang ngkweng kangkem, ntwang nakenh-nakenh anemeng.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Peltj nhenh map rrkwapenh-apenh tjengenh anem, arreny Mark, Aristarchus, Demas, Luke thwen. Inang ngkweng kangkem.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Thang Ngkart Jesu Christ pawenhem, rang arrehantherr kwet kangkentj mernelhetjeh.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.