Filemom 1

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Philemon-ay, yeng Paul peltj tjengenh Timothy thwen ilern pip nhenh tanthem, ngkweng-warn lanthetjeh-anngernt. Ntwang kwenh ilern-henh peltj arlaltj anem, Altjerr-henh rrkwapenh-apenh arrpatj kwenh ntwang. Yeng lyet tjayelel anem. Thang tjerrtj map angketj Jesu Christ-akert kaltj-anthekarl-penh, lakenheng yeng inang tjayel-warn kwernek.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Pip nhenh ilern marl Apphia-warn, artwang Archippus-warn thwen lanthem. Archippus rartek nwernehel-ayel arrwekel rrkwapek. Ilern werlampareny-warneh-arlk lanthem-antimarlam, inarl kweteth warl ngkwengenhel arraw-irrem.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Thang Altjerr Angey Ngkart Jesu Christ thwen renh-atherrenh arrehantherr tjang-pawenhem, ratherr arrehantherr kangkentj mernelhetjeh, arrantherr ngwerlenyemeh ater-kwenh anetjenheng.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Thang awek, ntwang Ngkart Jesu renh kwenpel kwet nakemeng. Thang awekarl, ntwang nakenh-nakenh ingkerrekeh nyerrkentj mernelhemeng. Yeng arrken anthwerr awelhem! Yeng apek Altjerr-warn angkemeng, thang renh ilem, ntwang mwerr anthwerr mernelhemeng. Thang Altjerr renh kweteth ngkweng tjang-pawenherl-anem.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Thang Altjerr renh pawenhem, ntwang werlamparenyel-ayeng rnwanentj-arlk apek maney-arlk apek ularrek-ularr antherremeng, inerremeng apek, arrantherr alhengk-aretjeh, Christ-el kwenh arrantherrenh kwart-wek, ingkerrek alker-areny anthemel.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Peltj tjengenh, ntwang tjerrtj nakenh-nakenh kwenh tjep-tjep-ilekarleng, ineh nyerrkentj mernelhemel. Lakenh ntwang yeng-arlk tjep-tjep-ilekarl.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Christ-el yengenh ngkernek, kaltj-anthenh-anthenh angerr anetjeh werlampareny arrpenhek-arrpenhek. Lakenheng thang ngwenh pawenhemeng, ntwang tjeng kangkwerretjeh. Thang ngwenh lyet pawenhem war, ntwang nyerrkentj anemeng wart. Iterl-arang, yeng lyet tjayelel anem. Thang angketj Jesu Christ-kenh kaltj-anthekarl, lakenheng inang yengenh tjayel-warn kwernek. Iterl-aray,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 — ausente —
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Philemon-ay, thang ngwenh pawenhem artwang Onesimus nhengek, rang ngkweng arrwekel rrkwapetjart. Rang yengenh tjayel nhenhel aretj-alhek, thang renh angketj mwerrek kaltj-anthek, kwereng rang angketj renh nakek. Rang ler tjengenh-arteh kwenh anem.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Arrwekel nheng rang ngkwengeng alwerrek, rang rrkwapenh-apenh irlpareth-kwenh anek. Lyetemeh rang irlpareth anthwerr anem.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Thang renh ngkweng-warn angkep lanthem. Yeng kaltj, rang rrkwapenh-apenh ngkwengenh kwet anem. Yeng ltarrp-irrem, rang ler tjengenh-arteh anemeng wart.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Thang ngwenh pawenhem artwang Onesimus-ek, rang keth ngkwengenhel anetjeh-anngernt, rang yeng tjayelel-ayeng arntarnt-aretjenheng. Iterl-arang, yeng tjayelel anemarleng angketj mwerr kaltj-anthekarl-penh.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yeng ahentj-irrem, Onesimus rang tjengel-arleng rlkwatherr anetjeh. Thang ngwenh war pawenhem. Nthakenh apek ntwang iterl-arem? Mwerr apek thang renh anyenetjeh rlkwatherr kwey? Ntwang apek Onesimus renh lthwelth-ilemeng tjeng, kel mwerr, thang renh anyenetjeh. Itjeng apek, itja kwetarl.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Lakenh apek Altjerr arrwekel iterrek: Onesimus-el ngwenh kwek war imperl-alhek, rang angketj mwerr tjengeng kaltj-irretjeh-amparr. Kwereng ntwang renh kwetant anyenetjenheng.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Rang itja rrkwapenh-apenh ngkwengenh-arteh war anetjenh, rang peltj ngkwengenh anthwerr anetjenh. Rang peltj tjengenh anem. Rang ngkweng peltj anetjenh, mpwelanth Ngkart Jesu nakemeng wart.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ntwang tjeng kangkemarleng, yengenh peltj apek ilem, ntwang Onesimus renh kangkentj-akertel ngwetjehant.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Wenh apek rang ngkwengeng anyenngel inerl-alhek, anetj mpwarek apek, thang ngwenh maney tjengenhemeh anthem ngwenh rrpwaremel.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Yeng Paul anem. Thang angketj nhenh pip-warn tanthem iltjang tjengenhel. Maney tjengenhelemeh nhenh thang arratj mpwarem. Yeng arratj angkem, yeng itja rrtjwerrem. Ntwang itja angwerretjeh: thang kwenh ngwenh Altjerr-kenh angketj mwerr kaltj-anthekarl. Ntwang iterremarlant apek, ntwang yeng kwart-wetjeh apek.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Peltj tjengenhay, ntwang Ngkart Jesu Christ-kenh anem. Tjeng kangkwerrang, yengenh tjep-tjep mpwaremel.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Thang pip nhenh ngkweng-warn lanthem. Yeng kaltj, ntwang tjeng kangkwerretjenh. Yeng kaltj, ntwang wenh-wenh tjeng mpwaretjenh.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Thang ngwenh weth pawenhem arnang nyentehemeh. Arrantherr kel Altjerr renh tjeng tjang-pawenhekarleng, yeng arrehantherr-warn angkep alpetjeh-anngernt. Yeng kwenp tjwempelhem, Altjerrel yengenh tjayeleng arratelh-iletjeh. Arrwekel tjeng mer mpwarang, yeng arratemel tjayeleng, yeng mer kwerel anetj-alpetjenheng.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Artwang Epaphras tjengel-ayeng nhenh anem, rang Jesu Christ-kenh nakenh-nakenh arrpatj anemeng wart, rang ngkweng kangkem, ntwang nakenh-nakenh anemeng.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Peltj nhenh map rrkwapenh-apenh tjengenh anem, arreny Mark, Aristarchus, Demas, Luke thwen. Inang ngkweng kangkem.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Thang Ngkart Jesu Christ pawenhem, rang arrehantherr kwet kangkentj mernelhetjeh.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.