Atos 3
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs ARA
1 Kel arltang arrpenh-ingar angwerrel, Peter John ratherr Altjerr-henh church angerretj-warn alherretjam, Altjerr-warn angketjeh-anngernt. Aherrk angwerrelarl tjerrtj Jew inang angketjart kweteth Altjerr-warn. Lakenh anek.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Arrpenh mapel artwang arlamarr nyent angetjam arrew nyent kwer-warn, church angerretj iter-warn. Artwang rang kwer kwekeng-ntjel arlamarr anentjekarl. Arrew renh inang arreny mwerr anthwerr iletjart. Arltang arrpanenhel inang artwang arlamarr renh angetjetjart arrew nhenh-warn, rang maneyeh ankey nketjart arrew kwerel.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Artwang arlamarrel arek Peter John thwen arrew-warn alherleh, church angerretj yard-warn irrpenhetjeh-anngernt. Rang kwer-atherr maneyeh ankey nkek.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Peter John ratherr renh twant-arek. Peter-elemeh renh ilek, renh-atherrenh aretjeh.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Artwang arlamarr rang renh-atherrenh twant-arek. Rang iterrek, ratherr kwer maney anthetjenharl kwel.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Peter rang kwer ilelhek, “Yeng kwenh maney-kweny! Thang ngwenh warant ilem, Jesu Christ Nazareth-areny arrenyel-arleng, kemerremel nthwerl-apang!”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Peter-elemeh renh iltjang antwerrkemel kemelh-ilemel ngkernek. Artwang arlamarr kwerenh ingkang nwererrk thwen twer-irrek-amparr alhetjeh-anngerntan.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Artwang rang arlamarr-penh kemerremel mwerr alhekemeh. Rang Peter atherrel-ayeng church angerretj yard-warn irrpenhek. Rang arrken-irrerl-apetjam Altjerr renh nakek.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Tjerrtj mapel renh arek nthwerl-aperleh, mwerremeh.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Inang alhengk-arek artwang arlamarr renh. Rang arrew nhengel-ayel kwet intetjart, maneyehan ankey nketjart. Inang anwerlkemel pawenherrek, “Artwang nhenh kwenh arlamarrarl anek! Nthakenharlam rang mwerr-irrek?”
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Artwang rang Peter John renh-atherrenh kwet antwerrkek, ratherr lywang kwerel irnetjam. Tjerrtj mapel lywang iletjart Solomon-kenh lywang angerr. Tjerrtj mapemeh ineh-warn arrtjanentj-alhek anwerlkemel.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Peter-el tjerrtj inenh arnaremel pawenhek, “Artwang Israel-areny mapay, wenh-penham arrantherr anwerlkek? Wenheham arrantherr ilernenh rtwant arerl-anem? Arrantherr iterl-arehetj apek, nheng ilernarl kwel renh mwerr-ilekarl? Itja, ilern itja renh mwerr-ilek. Ilern twer-kwenh anem.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Altjerr nheng Abraham, Isaac, Jacob mapel nakentj-alhekarl, arrwekeleny nwern-henh mapel thwen renh naketjartarlam. Altjerrel rrkwapenh-apenh kwerenh Jesu kwenh alker-warn angkep anginek. Lyet Jesu rang parrtj angerrel-ayeng anem. Arrwekel arrantherr Jesu twernk Pilate-eh anthek. Pilate rang ahentj-anek, Jesu renh mer-warn lanthetjeh. Arrantherr ahentj-kweny-irrekarl.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Jesu rang arratj anthwerr anek, pelkeny. Arrantherr kwer ahentj-kweny anek. Arrantherr renh mentj impek. Arrantherr ahentj-anek, Pilate-el artwang arrpenhant mer-warn lanthetjeh, artwang merrentj nheng.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Arrantherr artwang tjeperr renhant irrernng atwek. Rang kwenh tjerrtj Iteth-ilenh-ilenh anek! Altjerrel renh irrernngeng kemelh-ilek. Nwern kwer kaltj anem, nwern renh iteth arekarleng wart.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Artwang nhenh arerrerray! Kwer arrantherr kaltj anem. Rang Jesu nakek. Lakenheng Altjerrel renh mwerr-ilek Jesu-henh arrenyel-ayel. Arrantherr nhenh keth arem.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Peltj mapay, yeng kwenh kaltj, arrantherr angerrepat arrehantherr-henh mapel-arlk itja alhengk-arek, Jesu rang Altjerr-henh Ler anekarl wart. Lakenh arrantherr Pilate pawenhek, Jesu renh irrernng atwetjeh.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Altjerrel nheng ngkwey ilekarl angketj angenh-angenh kwerenhel-arleng, inang Christ renh irlkert angerr anthwerr atwemel mpwaretjenh. Angketj nhenh kelant keth-irrek.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Lakenheng arrantherr anetj impetjeh. Altjerr-warnant twep-irrerrerray, rang anetj arrehantherr-henh wetjenh. Kwereng rang arrantherrenh tjep-tjep-iletjenh.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Kelant rang Christ arrehantherr-warn angkep lanthetjenh, artwang nheng Altjerrel arrwekel kwet ilek, Christ rang petjetjenh arrehantherr-warn. Jesu rang kwenh Christ nhenh anem, Altjerr rang alhelekarl arrehantherreh.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Jesu mpank-amparr alkerel anetjeh. Altjerrel alker ahelh-arlk ingkerrek arratj-ilemel lyeteny-iletjenh. Kwereng Christ rang petj-alpetjenh. Altjerrel ngkwey nhenh arrwekel alhelekarl-penh angketj angenh-angenh kwerenh mapel-arleng.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ngkwey Moses rang tjerrtj map ilek, ‘Altjerrel angketj angenh-angenh arrpenhemeh arrehantherr-warn lanthetjenh. Rang yeng-arteh anetjenh. Arrantherr kwer kangkwerretjeh!
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tjerrtj ngwenh apek inarl angketj angenh-angenh nhenh kwer kangkwerretj-kweny anem, Altjerrel inenh anpwetjenh. Inang itja Altjerr-henh peltj anetjenh.’ Angketj nhenh Altjerrel Moses arrwekel kwet ilek.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Samuel nhengel Altjerr-henh angketj angenh-angenh ingkern-penh mapel-arlk tjerrtj mapeh angketj artwang nheng Jesu Christ-akert arrwekel kwet ilek, nthakenh lyetarr irrekarl, lakenh-arteh anetjenh.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Angketj alhelentj nhenh arrehantherr anem. Altjerrel nheng Abraham alhelek, ‘Peltj ngkwengenhel-arleng artwang nyent arratetjenh, thang tjerrtj ingkerrek ahelh-areny kwerel-arleng mwerr-iletjenh.’ Kelant alhelentj nhenh arrehantherr anthwerremeh anem.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Altjerrel rrkwapenh-apenh tjeperr kwerenh arrehantherr-warn lanthek. Rang ahentj-anek arrantherrenh anetjeng twepelh-iletjeh, arrantherrenh mwerr-iletjenheng.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.