2 Timóteo 4
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NVT
1 Thang ngwenh irlpangkelh-ilemel ilem: Jesu Christ rang angkep petj-alpetjenh, twernk angerr anetjeh-anngernt. Kelant rang tjerrtj ingkerrek judge-em-iletjenh, tjerrtj iteth map irrernng map thwen inenh pawenhemel. Timothy-ay, nhenh iterl-aremel, thang ngwenh ilem Altjerreng ularr Jesu Christ-eng ularr:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ntwang Altjerr-henh angketj kwet kaltj-anthang. Ngwenhel apek ngwenh kangkwerremel awem, kel mwerr. Inang apek ngkweng kangkwerretj-kwenh anemeng, kwenpel kwet kaltj-anthang. Ntwang apek tjerrtj arem, anetj mpwarerleh, renh ateng-ilemel arnpakang lakenh, “Ntwang kwenh tjey anetjel alhem.” Ntwang renh ilang, rang arratj mernelhetjeh. Nakenh-nakenh ngwenh apek palekalek-irremeng, inenh arratj-ilemel ilang. Tjerrtj ngwenh apek nyerr-irremeng, renh ilay, rang itja nyerr-irretjeh. Tjerrtj atjernpel kwet kaltj-anthang.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Lakenh kwenh anetjenh. Arrpenhel pal kaltj-anthemeng, tjerrtj inang renh kangkemel awem. Inang ahentj-anetjenh, angketj anetj-anetj awetjeh. Inang pal kaltj-anthenh-anthenh map ngwetjenh, ineh kangkwerretjenheng. Kwereng inang itja weth ahentj-anetjenh, kaltj-anthenh-anthenh arratj renh awetjeh. Inang angketj mwerreng ntjwem-irretjenh. Inang angketj palekalekehant war kangkwerretjenh.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 — ausente —
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Timothy-ay, ntwang itja ineh-arteh anetjeh. Iterleng-iterl arratj kwet anyenang. Ntwang imampwerl apek awelhemeng, rwekenth-kenth apek anemeng, ntwang kwenp kwet rrkwapetjeh, Jesu renh kwet alwernetjeh. Tjerrtj Altjerreh akwen inenh kwet kaltj-anthang angketj mwerr Jesu Christ-akert. Rrkwapentj nheng Altjerrel arrwekel ngkweng anthekarl, ntwang renh mangkelh-ilang.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Timothy-ay, thang ngwenh ateng-ilem, ngwenth war yeng ilwemarleng. Lyet-antey yeng mpwerrk tjengenh tjenkerr anthelhem Altjerr-warn, arrwekeleny ngkart priest mapel Altjerr-warn ker tjenkerr anthetjart-artek. Lakenh ntwang kaltj anetjenheng.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Yeng-artek kweteth Altjerrek arratj rrkwapentjek. Yeng kweteth kwer kangkwerrek. Thang rrkwapentj kwerenh mangkelh-ilek, rang yengenh ilek mpwaretjeh. Thang renh kwet nakek, itja renh impek.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Yeng karelhem, Ngkart rang angkep petj-alpetjenh, tjerrtj map ngkernetjenh, ngaketjeh-anngernt. Rang kwenh Judge arratj anthwerr rang anem. Rang tjerrtj kwerenh map arrwekel alhelekarl wart, iteth ngampekarl ineh anthetjenh, inang renh nakemeng, arratj mernelhemeng, kwenp kwer karelhemel. Yeng kaltj, arltang kwerel rang yengenh arratj anewetjenh, yeng Altjerr-henh mer mwerr-warn irrpetjenh, Altjerrel-ayeng iteth ngampekarl anetjeh. Lakenheng yeng kwenp karelhem, Ngkartel yengenh kwart-wetjeh-atwetj. Tjerrtj ngwenh apek inang Ngkarteh tjwempelhemeng, rang inenh lakenh-arteh kwart-wetjenh.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Artwang Demas nheng ilern rrkwapetjart Ngkarteh. Artwang Demas-artek ahelh-arenyeh war nyerrkek. Rang yengenh mentj imperl-alhek, rang Thessalonica town-warn alhek. Artwang arrpenh nheng Crescens mer Galatia-warn alhek. Artwang Titus mer Dalmatia-warn alhek. Luke nyent war tjengel-ayeng anem mer Rome-el. Timothy-ay, parrp tjeng-warn petjang! John Mark renh thwen ngwerrm-ilemel tjeng-warn angetjang. Yeng ahentj-irrem, John Mark-el-arleng ilern pwert rrkwapetjenheng.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Thang artwang nheng Tychichus renh lanthem ngkweng-warn pip nhenh-akert, town Ephesus-warn.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ntwang apek petjemarleng, coat tjengenh-arlk tjeng angetjang. Thang coat renh Troas town-ek impetj-alhekarl, artwang Carpus-el-arleng. Carpus renh pawenhang coat tjengenheh. Pip tjengenh map-arlk angetjang, pip nheng nanekwet yenp-penh mpwarekarl inenh-arlk.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Artwang nheng Alexander arreny anem, rartek iron mpwarenh-arenh anem, rartek yengenh nakepakel-ilek. Altjerrel renh arek, rang renhemeh kepenh nakepakel-iletjenh.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Rang angketj nwern-henheh irrpelth-irrek. Timothy-ay, ntwang kwereng arelhay!
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Inang yengenh nheng court-el ngkernemel pawenhetjam-rlwer, itja tjerrtj nyent apek arrngert angkek tjeng. Peltj tjengenh ingkerrek inang tjengeng ater alhek. Lakenheng yeng ineh lharrp awelhek. Yeng itja ahentj-anem, Altjerrel inenh atwetjeh.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ngkart rang kwenh tjengel-ayel anek. Rang yengenh twer-ilek, tjerrtj lwereny map ingkerrekeh angketj mwerr renh iletjeh, inang awetjenheng. Ngkartel yengenh arntarnt-arek, inang yengenh atwetjeh anek.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Tjerrtj inang apek yengenh irrernng atwemeng, kel mwerr. Ngkart rang yengenh arntarnt-aremarleng wart. Yeng kaltj, arrpenh mapel apek yengenh anetj-ilemeng, rang yengenh kwet anyenetjenh. Rang yengenh mer mwerr kwerenh-warn anginetjenh, mer alkerel yeng kwet anetj-alpetjenh. Mer kwerel rang twernk angerr anem. Tjerrtj aningkel Ngkart renh kwet naketjenh. Lakenh kwenh anetjenh.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Timothy-ay, thang arrweketj Priscilla anew kwerenh Aquila thwen renh-atherrenh-arlk kangkentjel alhengk-arem, artwang Onesiphorus-kenh peltj map-arlk.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Artwang nheng Erastus Corinth town-el antarl-irrek. Artwang arrpenh nheng Trophimus thang Miletus town-el impetj-alhek, rang irlkert anekarleng.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timothy-ay, ntwang lhwerrp irrehetjeng-athath parrp petjang. Artwang nhenh map Eubulus, Pudens, Linus, marl Claudia thwen, inang ngwenh kangkentj-akertel alhengk-arem, peltj arrpenh mapel-arlk inang town Rome-el anemarl mapel-arlk.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timothy-ay, thang Ngkart tjang-pawenhem ngkweng lakenh: “Ngkartay, Timothy-el-arleng rlkwatherr anang, kwerrern kwerenh twer-ilemel. Kwer kangkentj anang, nakenh-nakenh arrpenh mapeh-arlk.”
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.