2 Timóteo 4

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thang ngwenh irlpangkelh-ilemel ilem: Jesu Christ rang angkep petj-alpetjenh, twernk angerr anetjeh-anngernt. Kelant rang tjerrtj ingkerrek judge-em-iletjenh, tjerrtj iteth map irrernng map thwen inenh pawenhemel. Timothy-ay, nhenh iterl-aremel, thang ngwenh ilem Altjerreng ularr Jesu Christ-eng ularr:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Ntwang Altjerr-henh angketj kwet kaltj-anthang. Ngwenhel apek ngwenh kangkwerremel awem, kel mwerr. Inang apek ngkweng kangkwerretj-kwenh anemeng, kwenpel kwet kaltj-anthang. Ntwang apek tjerrtj arem, anetj mpwarerleh, renh ateng-ilemel arnpakang lakenh, “Ntwang kwenh tjey anetjel alhem.” Ntwang renh ilang, rang arratj mernelhetjeh. Nakenh-nakenh ngwenh apek palekalek-irremeng, inenh arratj-ilemel ilang. Tjerrtj ngwenh apek nyerr-irremeng, renh ilay, rang itja nyerr-irretjeh. Tjerrtj atjernpel kwet kaltj-anthang.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Lakenh kwenh anetjenh. Arrpenhel pal kaltj-anthemeng, tjerrtj inang renh kangkemel awem. Inang ahentj-anetjenh, angketj anetj-anetj awetjeh. Inang pal kaltj-anthenh-anthenh map ngwetjenh, ineh kangkwerretjenheng. Kwereng inang itja weth ahentj-anetjenh, kaltj-anthenh-anthenh arratj renh awetjeh. Inang angketj mwerreng ntjwem-irretjenh. Inang angketj palekalekehant war kangkwerretjenh.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 — ausente —
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Timothy-ay, ntwang itja ineh-arteh anetjeh. Iterleng-iterl arratj kwet anyenang. Ntwang imampwerl apek awelhemeng, rwekenth-kenth apek anemeng, ntwang kwenp kwet rrkwapetjeh, Jesu renh kwet alwernetjeh. Tjerrtj Altjerreh akwen inenh kwet kaltj-anthang angketj mwerr Jesu Christ-akert. Rrkwapentj nheng Altjerrel arrwekel ngkweng anthekarl, ntwang renh mangkelh-ilang.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Timothy-ay, thang ngwenh ateng-ilem, ngwenth war yeng ilwemarleng. Lyet-antey yeng mpwerrk tjengenh tjenkerr anthelhem Altjerr-warn, arrwekeleny ngkart priest mapel Altjerr-warn ker tjenkerr anthetjart-artek. Lakenh ntwang kaltj anetjenheng.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Yeng-artek kweteth Altjerrek arratj rrkwapentjek. Yeng kweteth kwer kangkwerrek. Thang rrkwapentj kwerenh mangkelh-ilek, rang yengenh ilek mpwaretjeh. Thang renh kwet nakek, itja renh impek.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Yeng karelhem, Ngkart rang angkep petj-alpetjenh, tjerrtj map ngkernetjenh, ngaketjeh-anngernt. Rang kwenh Judge arratj anthwerr rang anem. Rang tjerrtj kwerenh map arrwekel alhelekarl wart, iteth ngampekarl ineh anthetjenh, inang renh nakemeng, arratj mernelhemeng, kwenp kwer karelhemel. Yeng kaltj, arltang kwerel rang yengenh arratj anewetjenh, yeng Altjerr-henh mer mwerr-warn irrpetjenh, Altjerrel-ayeng iteth ngampekarl anetjeh. Lakenheng yeng kwenp karelhem, Ngkartel yengenh kwart-wetjeh-atwetj. Tjerrtj ngwenh apek inang Ngkarteh tjwempelhemeng, rang inenh lakenh-arteh kwart-wetjenh.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Artwang Demas nheng ilern rrkwapetjart Ngkarteh. Artwang Demas-artek ahelh-arenyeh war nyerrkek. Rang yengenh mentj imperl-alhek, rang Thessalonica town-warn alhek. Artwang arrpenh nheng Crescens mer Galatia-warn alhek. Artwang Titus mer Dalmatia-warn alhek. Luke nyent war tjengel-ayeng anem mer Rome-el. Timothy-ay, parrp tjeng-warn petjang! John Mark renh thwen ngwerrm-ilemel tjeng-warn angetjang. Yeng ahentj-irrem, John Mark-el-arleng ilern pwert rrkwapetjenheng.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 — ausente —
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Thang artwang nheng Tychichus renh lanthem ngkweng-warn pip nhenh-akert, town Ephesus-warn.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ntwang apek petjemarleng, coat tjengenh-arlk tjeng angetjang. Thang coat renh Troas town-ek impetj-alhekarl, artwang Carpus-el-arleng. Carpus renh pawenhang coat tjengenheh. Pip tjengenh map-arlk angetjang, pip nheng nanekwet yenp-penh mpwarekarl inenh-arlk.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Artwang nheng Alexander arreny anem, rartek iron mpwarenh-arenh anem, rartek yengenh nakepakel-ilek. Altjerrel renh arek, rang renhemeh kepenh nakepakel-iletjenh.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Rang angketj nwern-henheh irrpelth-irrek. Timothy-ay, ntwang kwereng arelhay!
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Inang yengenh nheng court-el ngkernemel pawenhetjam-rlwer, itja tjerrtj nyent apek arrngert angkek tjeng. Peltj tjengenh ingkerrek inang tjengeng ater alhek. Lakenheng yeng ineh lharrp awelhek. Yeng itja ahentj-anem, Altjerrel inenh atwetjeh.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ngkart rang kwenh tjengel-ayel anek. Rang yengenh twer-ilek, tjerrtj lwereny map ingkerrekeh angketj mwerr renh iletjeh, inang awetjenheng. Ngkartel yengenh arntarnt-arek, inang yengenh atwetjeh anek.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Tjerrtj inang apek yengenh irrernng atwemeng, kel mwerr. Ngkart rang yengenh arntarnt-aremarleng wart. Yeng kaltj, arrpenh mapel apek yengenh anetj-ilemeng, rang yengenh kwet anyenetjenh. Rang yengenh mer mwerr kwerenh-warn anginetjenh, mer alkerel yeng kwet anetj-alpetjenh. Mer kwerel rang twernk angerr anem. Tjerrtj aningkel Ngkart renh kwet naketjenh. Lakenh kwenh anetjenh.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Timothy-ay, thang arrweketj Priscilla anew kwerenh Aquila thwen renh-atherrenh-arlk kangkentjel alhengk-arem, artwang Onesiphorus-kenh peltj map-arlk.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Artwang nheng Erastus Corinth town-el antarl-irrek. Artwang arrpenh nheng Trophimus thang Miletus town-el impetj-alhek, rang irlkert anekarleng.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timothy-ay, ntwang lhwerrp irrehetjeng-athath parrp petjang. Artwang nhenh map Eubulus, Pudens, Linus, marl Claudia thwen, inang ngwenh kangkentj-akertel alhengk-arem, peltj arrpenh mapel-arlk inang town Rome-el anemarl mapel-arlk.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Timothy-ay, thang Ngkart tjang-pawenhem ngkweng lakenh: “Ngkartay, Timothy-el-arleng rlkwatherr anang, kwerrern kwerenh twer-ilemel. Kwer kangkentj anang, nakenh-nakenh arrpenh mapeh-arlk.”
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.