1 Tessalonicenses 2

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peltj mapay, arrantherr kel kaltj, nwern arrantherrenh itja pelkel kaltj-anthek. Arrantherr irlpareth kaltj-irrekarl.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Arrantherr irlpangkem key, nwern mer Philippi-warn-ek-amparr alhekarl, inang nheng nwernenh mer kwerel arrampewemel atwek? Mer-areny inang nwerneh alharlkwemel anpwek. Lwerenh-penh nwern arrehantherr-warnemeh petjek. Altjerrel nwernenh twer-ilek, nwern arrehantherr angketj mwerr kwerenh anew-anewel kwet kaltj-anthetjeh.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Nwern arrantherrenh arratj kwet kaltj-anthek, rrtjwerretj-kwenyel. Nwern itja ahentj-anek, maney arrehantherr-henheh kaltj-anthetjehant war. Nwern ahentj-anek, tjerrtj mapel Altjerr renhant naketjeh, itja nwernenh naketjeh. Nwern war kaltj-anthenh-anthenh anem. Altjerr-kenh tjey tjetjeny-iletjeh.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Altjerrel nwernenh arrkernek, kwer-penh rang ilek, nwern arratj anemeng. Lwerenh-penham rang nwernenh ngkernek, angketj mwerr renh kaltj-anthetjeh. Nwern ahentj-anem, Altjerr rant nwern naketjehan. Itja tjerrtj-arrpwetjel nwernenh naketjehan. Arrantherr kaltj, nwern itja arrantherrenh rrtjwerremel ilek. Angketj arratj kwenh arrantherrenh ilek. Altjerr rang kaltj, nwern itja maneyeh arrantherrenh kaltj-anthek.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 — ausente —
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nwern itja ahentj-anek, arrantherr nwernenh naketjeh, tjerrtj arrpenh mapel apek. Nwern arrehantherr-warn alhek, Christ-el nwernenh lanthekarl. Nwern kaltj-anthenh-anthenh tjeperr kwerenh anemengarl wart, nwernehan anek, arrantherrenh ankeyel merneh-arlk pawenhetjehan war. Nwern itja arrantherrenh pawenhetjeh anekan.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Nwern mantj-mantj arrehantherrel-ayeng rrkwapek, lakenhant. Mwek ngwenhel apek kwer kwek inehenh mantj-mantj-ilemeng, lakenh-arteh nwern mantj-mantj arrehantherrel-ayeng anek.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Nwern arrehantherr angerr nyerrkekarl, nwern arrantherrenh angketj mwerr renh kaltj-anthentjek. Nwern arrken awelhek. Nwern ahentj-anek, nyent kwet arrehantherrel-ayeng anetjeh, peltj anetjeh.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Peltj mapay, arrantherr irlpangkem, nwern kweteth rrkwapentjek, mern nwern-henh aretjeh rrkwapek, arltang arrpanenhel nwern arrehantherrel-ayeng kaltj-anthekarl-rlwer. Lakenh nwern Altjerr-henh angketj mwerr itja pelkel kaltj-anthentjek, nwern itja arrehantherr merneh nkek.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Nwern anekarl arrehantherrel-arleng, arrantherr arek, nwern arratj kwet mernelhek. Altjerrel-arlk alkereng arek.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Arrantherr kaltj, nwern arrantherrenh arntarnt-arekarl, tjerrtj ngwenhel apek ler kwerenh arntarnt-aremarl-arteh. Lakenh.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Nwern arrantherrenh alngwelng-ilemel tjep-tjep-ilek. Nwern arrantherrenh twer-ilek, arrantherr arratj mernelhetjeh. Lakenh Altjerr rang arrken awelhetjenh arrehantherr. Iterl-arang, Altjerrel arrantherrenh urrarekarl, mer alker-areny kwerenhel kwetant anetjeh-anngernt.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Nwern Altjerr-warn angkemarleng, nwern renh kangkentjel arrehantherr-akert ilem. Arrantherr nheng angketj nwerneheng awekarleng, arrantherr alhengk-aremel nakek, nhenh Altjerr-henh angketj arratj anemeng. Itja tjerrtj-henh angketj. Arrantherr angketj nhenheh kwet kangkwerremeng, kwerrern arrehantherr-henh twer-irretjenh.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Peltj mapay, mer-areny mapel arrantherrenh nakepakel-ilemel arnpakem-arteh. Mer Judea ntjaperelek-amparr lakenh anek. Tjerrtj Jew mapel werlampareny inenh atwemel nakepakel-ilek. Arrantherr werlampareny Judea-areny map-arteh tjey irrkatj nhengel-antey anem.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ngkwey arrwekeleny mapel Altjerr-henh angketj angenh-angenh map-amparr irrernng atwek. Lakenh Jew mapel Ngkart Jesu renh irrernng atwekarl. Inang nwernenh atwetjeh alwernek-antim. Lakenheng Altjerr ahang-irrem ineh. Inang arrkernelhem, nwernenh arnpaketjeh, nwern tjerrtj lwereny map kaltj-anthehetj, nheng Altjerr ahentj, inenh anetj inehenheng inetjenh, inang iteth ngampekarl anetjenheng. Lakenh tjerrtj Jew map anetjam-anetj-ilelhek. Altjerrel inenh atwemel alharlkwetjenh.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 — ausente —
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Peltj mapay, irlpangkewarray, Judea-areny atwenh-atwenh mapel nwernenh alharlkwekarl mer Thessalonica-eng. Inang nwernenh kwek war arnpakek, arrehantherr-warn alhehetjeng. Nwern itja arrehantherr angwerrek. Nwern ywarn iterremel kwet irrar-irrek, arrantherrenh weth aretjeh.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Lakenh nwern kwet iterrek, arrehantherr-warn alhetjeh. Yeng Paul atherr-ingar alhetjeh arrkernelhek. Kenh arrentjel nwernenh kwet arnpakek.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ngkart Jesu rang petj-alpemeng, nwern ahentj-anem, arrehantherr-akert kwereng ularr irnetjeh. Wenheh? Arrantherr mernelhemeng, nwern arrehantherrel-ayeng irlpareth rrkwapekarleng. Lakenh arrantherr nwernenh arrken-ilem, nwern arrehantherr-akert nakelhem.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 — ausente —
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.