Romanos 8
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 Jo chii jaa nnꞌaⁿ na cwilajomndyo̱ ñequio Jesucristo, ticatꞌuii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaaⁿya. Luaaꞌ waa ncꞌe na cwilꞌaaya yuu na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo, nchii yuu na lꞌue nꞌo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ee juu ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu na mañequiaa na wando̱ꞌa jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na matseijomndyo̱ ñequio Cristo Jesús, ljeiiꞌñeeⁿ jnda̱ seicandyaañenaꞌ ja jo nnom ljeii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na matseixmaⁿya jnaⁿ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntsuundyo̱.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ee ljeii na tqueⁿ Moisés, tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya ee tjaaꞌnaⁿ najndeii na matseixmaⁿnaꞌ cha nlaꞌcanda̱a̱ya juunaꞌ ee laꞌxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye. Sa̱a̱ yuu na tîcanda̱a̱ nntsꞌaa juunaꞌ, nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ sꞌaaⁿ. Ee jñoom Jnaaⁿ na tsꞌaⁿ chaꞌna jaa nmeiiⁿ, na juu nncueꞌ cwentaa jnaaⁿya. Ndoꞌ na ljoꞌ seijndaaꞌñê na cwintycwii najndeii na matseixmaⁿ jnaⁿ na cꞌo̱o̱ⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Luaaꞌ sꞌaaⁿ cha nnda̱a̱ nlaꞌcanda̱a̱ya ljoꞌ na matsa̱ꞌntjom ljeiiꞌñeeⁿ. Ee jaa tacꞌo̱ⁿtya̱a̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia na cwilaꞌqueeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya. Jaa cwitsaamꞌaaⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Nnꞌaⁿ na cwiñeꞌquiandye na cwilꞌa yuu na lꞌue tsꞌom seii macanda̱ tomti joꞌ cwijooꞌ nꞌomna. Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilꞌa ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo macanda̱ cwijooꞌ nꞌomna ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Quia na macanda̱ tomti nncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljoꞌ na lꞌue tsꞌom seiiⁿꞌeⁿ, wjaañꞌomnaꞌ jom na nntsuuñê. Sa̱a̱ quia na nncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo wjaañꞌoomnaꞌ jom na ticantycwii na nncwanoomꞌm ndoꞌ tjaa ljoꞌ chjooꞌ tsꞌoom.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiñequiandye cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ, mꞌaⁿwjeena nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee tiñeꞌcatueeꞌndyecjena jo nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, meiⁿ xonda̱a̱ nlꞌana.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Joꞌ chii nnꞌaⁿ na ꞌoomꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ, xocanda̱a̱ nlꞌana yuu na cjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Sa̱a̱ ꞌo tacꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na teincoondyoꞌ na nnꞌaⁿ, ꞌo tsaamꞌaⁿꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, xeⁿ na mayuuꞌcheⁿ Espíritu na cwiluiiñê mꞌaaⁿñe naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Tsꞌaⁿ na ticatseixmaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Cristo tyooluiiñe cwentaaⁿꞌaⁿ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ndoꞌ xeⁿ Cristo wanoomꞌm naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ meiiⁿ na mayuuꞌ seiiꞌyoꞌ mꞌaⁿlꞌoondyenaꞌ ncꞌe jnaⁿ, nquii espíritu na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ mꞌaaⁿ na wandoꞌ ee jnda̱ seicandyaañe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿꞌyoꞌ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ndoꞌ xeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tquiaaⁿ na tandoꞌxco Cristo mꞌaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, majom nñequiaaⁿ na nntaꞌndoꞌnndaꞌ seiiꞌyoꞌ ñequio mañejuuti Espíritu na cwiluiiñê mꞌaaⁿñe naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, waa cwii na jeeⁿ matsonaꞌ na calꞌaaya, sa̱a̱ nchii nlꞌaya yuu na lꞌue nꞌo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ee xeⁿ na cwiñequiandyoꞌ joo na teincoondyoꞌ ñequio seiiꞌyoꞌ nntsuundyoꞌ, sa̱a̱ xeⁿ ñequio Espíritu Santo cwilꞌaꞌyoꞌ na joo na teincoondyoꞌ ñequio seiiꞌyoꞌ cwjenaꞌ, quia joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na ꞌoontyjo̱ ljoꞌ na maꞌmo̱ⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, naⁿꞌñeeⁿ cwiluiindyena ntseinaaⁿ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ꞌO nchii toꞌñoomꞌyoꞌ cwii espíritu na nntsꞌaayuunaꞌ nquiuꞌyoꞌ na ndicwaⁿ laꞌxmaⁿꞌyoꞌ moso nda̱a̱ joo na lꞌue nꞌom seiiꞌyoꞌ, na joꞌ joꞌ cwiicheⁿ cwiindiiꞌ nncꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ na nntꞌuii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. ꞌO jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ Espíritu Santo na macjwaaꞌñe ꞌo na cwiluiindyoꞌ ntseinaaⁿ. Jom machꞌeeⁿ na cwilꞌuuya: “Ta Tsotya̱a̱ya.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Manquiiti Espíritu Santo macwjiꞌyuuꞌñê nnom espíritu na laxmaaⁿya na matsoom na cwiluiindyo̱ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ndoꞌ na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, mati laꞌxmaaⁿya na nndaaya chaꞌtso na jnda̱ seijndaaꞌñê na nndaa nnꞌaⁿ na cwiluiindye ntseinaaⁿ, mañejuuti na nndaaꞌ Cristo, mati joꞌ nndaaya xeⁿ cwilajomndyo̱ nawiꞌ na tjatjoom cha nda̱nquia nlajomndyo̱ na cwiluiitꞌmaⁿñê.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ee ntyjiiyaya na nawiꞌ na tsatjo̱o̱ⁿya jeꞌ, meiⁿchjoo xocatseijomnaꞌ ñequio na nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jaa xuee na macanda̱.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na ntyjaaꞌ nꞌomna meiⁿꞌndooꞌntyꞌiaandye xuee quia na mꞌmo̱o̱ⁿ ꞌñeeⁿ joo cwiluiindye na nntseinaaⁿ.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ee chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom teiꞌndaaꞌnaꞌ sa̱a̱ nchii tjoomnaꞌ na luaaꞌ ee na lꞌue nꞌom nquieenaꞌ, tjoomnaꞌ na ljoꞌ ee luaaꞌ lꞌue tsꞌoom. Sa̱a̱ maxjeⁿ ntyjaaꞌya nꞌomnaꞌ na nncueꞌntyjo̱ cwii xuee na nlcoꞌyanndaꞌnaꞌ,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 na nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nndyaandye joonaꞌ na tyeⁿ mꞌaⁿnaꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ na cwiwiꞌndaaꞌnaꞌ ndoꞌ cwiwjenaꞌ, cha nlaꞌjomndye joonaꞌ ñequio juu na cwindyaandye ntseinaaⁿ, cwii na jeeⁿ ndyaꞌ jnda tseixmaⁿnaꞌ.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Manquiuuya na chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ jeeⁿ cwitcweenaꞌ nawiꞌ cwitjoom joonaꞌ chaꞌxjeⁿ maquiinaꞌ yuscu na matseincuii.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ndoꞌ nchii macanda̱ joo na tqueeⁿ cwitjoomnaꞌ na wiꞌ, mati jaa na jnda̱ toꞌño̱o̱ⁿya Espíritu Santo, cwii na cweꞌ tyuaaꞌya na xeⁿ jnda̱ nntoꞌño̱o̱ⁿñꞌa̱a̱ⁿ na jnda̱ seijndaaꞌñê na nndaaya, jaa tꞌmaⁿ wiꞌ cwitjo̱o̱ⁿya yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ꞌa na nncwjaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, cha na nnda̱a̱ nndyaandye seiiꞌa.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ncꞌe na luaaꞌ waa na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, joꞌ chii na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, sa̱a̱ quia jnda̱ ntyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ cwii na macantyjaaꞌ tsꞌoom, tacatsonaꞌ na ntyjaaꞌti tsꞌoom ee cwii na mamantyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ, ticatsonaꞌ na ntyjaaꞌti tsꞌoom.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Sa̱a̱ xeⁿ ljoꞌ na meiⁿndo̱o̱ꞌa na nntyꞌiaaya ndicwaⁿ tyoontyꞌiaaya joꞌ, macaⁿnaꞌ na cꞌo̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya yocheⁿ na meiⁿndo̱o̱ꞌa juunaꞌ.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Maluaaꞌ machꞌee Espíritu, mateijneiⁿ jaa yuu na tixcwe cwilꞌuuya. Ee jaa tiꞌnaaⁿya nlana̱a̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ, joꞌ chii manquiiti Espíritu Santo matseityꞌooñê nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na cwicom tsꞌoom cwentaaya ñequio ñꞌoom na tileicatso tsꞌaⁿ.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tcuu malꞌueeⁿ chiuu waa naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, joꞌ chii ntyjeeⁿ ñꞌoom na matseityꞌooñe Espíritu nnoom cwentaa nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ, ee juu matseityꞌooñe chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ee manquiuuya nnꞌaⁿ na jnda nquiu Tyꞌo̱o̱tsꞌom, chaꞌtso nnom na cwiwiꞌnomna cwiteiꞌjndeiinaꞌ joona, nquiee nnꞌaⁿ na maqueeⁿꞌñê chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌom nqueⁿ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjeeⁿ cwaaⁿ nnꞌaⁿ nlaꞌxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyena. Ndoꞌ teiyo tqueeⁿ na catseijomnaꞌ joona chaꞌxjeⁿ na Jnaaⁿ Jesucristo cha na juu nluiitquieñe quiiꞌntaaⁿ chaꞌtsondye ntseinaaⁿ.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na tqueeⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ, maqueeⁿꞌñê joona. Ndoꞌ joo nnꞌaⁿ na maqueeⁿꞌñê, maqueeⁿ joona na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿna, ndoꞌ na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿna, nñequiaaⁿ na nluiitꞌmaⁿndyena ñꞌeⁿñê.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Quia joꞌ ¿ljoꞌ cwii ya nlꞌuuya cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ? Xeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿya, ¿ꞌñeeⁿ nleichuu xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌ jaa?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom tîcwañomꞌm Jnaaⁿ, tquiaaⁿ na tueꞌ juu cwentaaya. Ndoꞌ na luaaꞌ sꞌaaⁿ, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na mati nñequiaaⁿ na nntoꞌño̱o̱ⁿya chaꞌtso nnom na macaⁿnaꞌ jaa chaꞌxjeⁿ mañequiaaⁿ na tseixmaⁿ Jnaaⁿ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿ꞌÑeeⁿ juu nnda̱a̱ nncjuꞌ jnaⁿ cjoo nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ? Tjaa ꞌñeeⁿ juu ee manquiityeeⁿ jnda̱ tqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaaⁿya jo nnoom.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ndoꞌ na ljoꞌ ¿ꞌñeeⁿ joo nntueeꞌ jnaⁿ nacjoona? ¿Aa nntsꞌaa Cristo? Xocatsꞌaaⁿ ee nqueⁿ tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya ndoꞌ tandoꞌxcoom jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ. Jeꞌ wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya na macaaⁿ ñꞌoom ꞌnaaⁿya nnom.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Aa waa cwii nnom nawiꞌ na nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa? Nawiꞌ na cwitjo̱o̱ⁿya, ¿aa nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ oo na cwintyjo̱ nnꞌaⁿ jaa ncꞌe na mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ndoꞌ na matseiꞌtjo̱o̱naꞌ na nlcwaaꞌa, oo na matseiꞌtjo̱o̱naꞌ liaaya? Oo, ¿cwii nnom na jeeⁿ teincuuꞌ na cwitjo̱o̱ⁿya oo na cwilaꞌjndaaꞌndye nnꞌaⁿ na nlaꞌcwjeena jaa? Maxjeⁿ tjaaꞌnaⁿ meiⁿcwii nnom na nnda̱a̱ nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na mꞌaaⁿ Cristo na candyaꞌ tsꞌoom jaa.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ee ñꞌoom na teiljeii naquiiꞌ libro Salmos, matsonaꞌ:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ waa cantyja ꞌnaaⁿꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ, waljooꞌcheⁿ na tsanandyo̱ nmeiⁿꞌ, ncꞌe Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ee ntyjiiya tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nnto̱ⁿꞌnaꞌ jaa na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na candyaꞌ tsꞌoom jaa. Cantyja na cwiwja̱a̱, cantyja na cwitando̱o̱ꞌa, meiⁿ ángeles, meiⁿ ljoꞌ na tꞌmaⁿ waa najnda̱, meiⁿ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ nꞌiaaⁿ laꞌxmaⁿ, meiⁿ ljoꞌcheⁿ na matseicatyꞌuenaꞌ jaa na majeꞌ, ndoꞌ meiⁿ ljoꞌ na wjaachꞌeenaꞌ jaa ꞌio cha,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 meiⁿ ljoꞌ na mꞌaⁿ nandye, meiⁿ ljoꞌ na niom yuu na njoomti tsꞌom ndaaluee, meiⁿ ljoꞌ na sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Meiⁿcwii na chaꞌtso nmeiⁿꞌ, xocanda̱a̱ nnto̱ⁿꞌnaꞌ jaa na tꞌmo̱o̱ⁿ na mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa ncꞌe Cristo Jesús na cwiluiiñê na catsa̱ꞌntjoom jaa.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.