Romanos 8
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Jo chii jaa nnꞌaⁿ na cwilajomndyo̱ ñequio Jesucristo, ticatꞌuii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaaⁿya. Luaaꞌ waa ncꞌe na cwilꞌaaya yuu na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo, nchii yuu na lꞌue nꞌo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ee juu ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu na mañequiaa na wando̱ꞌa jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na matseijomndyo̱ ñequio Cristo Jesús, ljeiiꞌñeeⁿ jnda̱ seicandyaañenaꞌ ja jo nnom ljeii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na matseixmaⁿya jnaⁿ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntsuundyo̱.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ee ljeii na tqueⁿ Moisés, tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya ee tjaaꞌnaⁿ najndeii na matseixmaⁿnaꞌ cha nlaꞌcanda̱a̱ya juunaꞌ ee laꞌxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye. Sa̱a̱ yuu na tîcanda̱a̱ nntsꞌaa juunaꞌ, nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ sꞌaaⁿ. Ee jñoom Jnaaⁿ na tsꞌaⁿ chaꞌna jaa nmeiiⁿ, na juu nncueꞌ cwentaa jnaaⁿya. Ndoꞌ na ljoꞌ seijndaaꞌñê na cwintycwii najndeii na matseixmaⁿ jnaⁿ na cꞌo̱o̱ⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Luaaꞌ sꞌaaⁿ cha nnda̱a̱ nlaꞌcanda̱a̱ya ljoꞌ na matsa̱ꞌntjom ljeiiꞌñeeⁿ. Ee jaa tacꞌo̱ⁿtya̱a̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia na cwilaꞌqueeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya. Jaa cwitsaamꞌaaⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Nnꞌaⁿ na cwiñeꞌquiandye na cwilꞌa yuu na lꞌue tsꞌom seii macanda̱ tomti joꞌ cwijooꞌ nꞌomna. Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilꞌa ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo macanda̱ cwijooꞌ nꞌomna ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Quia na macanda̱ tomti nncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljoꞌ na lꞌue tsꞌom seiiⁿꞌeⁿ, wjaañꞌomnaꞌ jom na nntsuuñê. Sa̱a̱ quia na nncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo wjaañꞌoomnaꞌ jom na ticantycwii na nncwanoomꞌm ndoꞌ tjaa ljoꞌ chjooꞌ tsꞌoom.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiñequiandye cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ, mꞌaⁿwjeena nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee tiñeꞌcatueeꞌndyecjena jo nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, meiⁿ xonda̱a̱ nlꞌana.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Joꞌ chii nnꞌaⁿ na ꞌoomꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ, xocanda̱a̱ nlꞌana yuu na cjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Sa̱a̱ ꞌo tacꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na teincoondyoꞌ na nnꞌaⁿ, ꞌo tsaamꞌaⁿꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, xeⁿ na mayuuꞌcheⁿ Espíritu na cwiluiiñê mꞌaaⁿñe naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Tsꞌaⁿ na ticatseixmaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Cristo tyooluiiñe cwentaaⁿꞌaⁿ.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ndoꞌ xeⁿ Cristo wanoomꞌm naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ meiiⁿ na mayuuꞌ seiiꞌyoꞌ mꞌaⁿlꞌoondyenaꞌ ncꞌe jnaⁿ, nquii espíritu na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ mꞌaaⁿ na wandoꞌ ee jnda̱ seicandyaañe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿꞌyoꞌ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ndoꞌ xeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tquiaaⁿ na tandoꞌxco Cristo mꞌaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, majom nñequiaaⁿ na nntaꞌndoꞌnndaꞌ seiiꞌyoꞌ ñequio mañejuuti Espíritu na cwiluiiñê mꞌaaⁿñe naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, waa cwii na jeeⁿ matsonaꞌ na calꞌaaya, sa̱a̱ nchii nlꞌaya yuu na lꞌue nꞌo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ee xeⁿ na cwiñequiandyoꞌ joo na teincoondyoꞌ ñequio seiiꞌyoꞌ nntsuundyoꞌ, sa̱a̱ xeⁿ ñequio Espíritu Santo cwilꞌaꞌyoꞌ na joo na teincoondyoꞌ ñequio seiiꞌyoꞌ cwjenaꞌ, quia joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na ꞌoontyjo̱ ljoꞌ na maꞌmo̱ⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, naⁿꞌñeeⁿ cwiluiindyena ntseinaaⁿ.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ꞌO nchii toꞌñoomꞌyoꞌ cwii espíritu na nntsꞌaayuunaꞌ nquiuꞌyoꞌ na ndicwaⁿ laꞌxmaⁿꞌyoꞌ moso nda̱a̱ joo na lꞌue nꞌom seiiꞌyoꞌ, na joꞌ joꞌ cwiicheⁿ cwiindiiꞌ nncꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ na nntꞌuii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. ꞌO jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ Espíritu Santo na macjwaaꞌñe ꞌo na cwiluiindyoꞌ ntseinaaⁿ. Jom machꞌeeⁿ na cwilꞌuuya: “Ta Tsotya̱a̱ya.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Manquiiti Espíritu Santo macwjiꞌyuuꞌñê nnom espíritu na laxmaaⁿya na matsoom na cwiluiindyo̱ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ndoꞌ na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, mati laꞌxmaaⁿya na nndaaya chaꞌtso na jnda̱ seijndaaꞌñê na nndaa nnꞌaⁿ na cwiluiindye ntseinaaⁿ, mañejuuti na nndaaꞌ Cristo, mati joꞌ nndaaya xeⁿ cwilajomndyo̱ nawiꞌ na tjatjoom cha nda̱nquia nlajomndyo̱ na cwiluiitꞌmaⁿñê.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ee ntyjiiyaya na nawiꞌ na tsatjo̱o̱ⁿya jeꞌ, meiⁿchjoo xocatseijomnaꞌ ñequio na nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jaa xuee na macanda̱.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na ntyjaaꞌ nꞌomna meiⁿꞌndooꞌntyꞌiaandye xuee quia na mꞌmo̱o̱ⁿ ꞌñeeⁿ joo cwiluiindye na nntseinaaⁿ.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ee chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom teiꞌndaaꞌnaꞌ sa̱a̱ nchii tjoomnaꞌ na luaaꞌ ee na lꞌue nꞌom nquieenaꞌ, tjoomnaꞌ na ljoꞌ ee luaaꞌ lꞌue tsꞌoom. Sa̱a̱ maxjeⁿ ntyjaaꞌya nꞌomnaꞌ na nncueꞌntyjo̱ cwii xuee na nlcoꞌyanndaꞌnaꞌ,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 na nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nndyaandye joonaꞌ na tyeⁿ mꞌaⁿnaꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ na cwiwiꞌndaaꞌnaꞌ ndoꞌ cwiwjenaꞌ, cha nlaꞌjomndye joonaꞌ ñequio juu na cwindyaandye ntseinaaⁿ, cwii na jeeⁿ ndyaꞌ jnda tseixmaⁿnaꞌ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Manquiuuya na chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ jeeⁿ cwitcweenaꞌ nawiꞌ cwitjoom joonaꞌ chaꞌxjeⁿ maquiinaꞌ yuscu na matseincuii.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ndoꞌ nchii macanda̱ joo na tqueeⁿ cwitjoomnaꞌ na wiꞌ, mati jaa na jnda̱ toꞌño̱o̱ⁿya Espíritu Santo, cwii na cweꞌ tyuaaꞌya na xeⁿ jnda̱ nntoꞌño̱o̱ⁿñꞌa̱a̱ⁿ na jnda̱ seijndaaꞌñê na nndaaya, jaa tꞌmaⁿ wiꞌ cwitjo̱o̱ⁿya yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ꞌa na nncwjaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, cha na nnda̱a̱ nndyaandye seiiꞌa.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ncꞌe na luaaꞌ waa na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, joꞌ chii na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, sa̱a̱ quia jnda̱ ntyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ cwii na macantyjaaꞌ tsꞌoom, tacatsonaꞌ na ntyjaaꞌti tsꞌoom ee cwii na mamantyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ, ticatsonaꞌ na ntyjaaꞌti tsꞌoom.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Sa̱a̱ xeⁿ ljoꞌ na meiⁿndo̱o̱ꞌa na nntyꞌiaaya ndicwaⁿ tyoontyꞌiaaya joꞌ, macaⁿnaꞌ na cꞌo̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya yocheⁿ na meiⁿndo̱o̱ꞌa juunaꞌ.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Maluaaꞌ machꞌee Espíritu, mateijneiⁿ jaa yuu na tixcwe cwilꞌuuya. Ee jaa tiꞌnaaⁿya nlana̱a̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ, joꞌ chii manquiiti Espíritu Santo matseityꞌooñê nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na cwicom tsꞌoom cwentaaya ñequio ñꞌoom na tileicatso tsꞌaⁿ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tcuu malꞌueeⁿ chiuu waa naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, joꞌ chii ntyjeeⁿ ñꞌoom na matseityꞌooñe Espíritu nnoom cwentaa nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ, ee juu matseityꞌooñe chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ee manquiuuya nnꞌaⁿ na jnda nquiu Tyꞌo̱o̱tsꞌom, chaꞌtso nnom na cwiwiꞌnomna cwiteiꞌjndeiinaꞌ joona, nquiee nnꞌaⁿ na maqueeⁿꞌñê chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌom nqueⁿ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjeeⁿ cwaaⁿ nnꞌaⁿ nlaꞌxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyena. Ndoꞌ teiyo tqueeⁿ na catseijomnaꞌ joona chaꞌxjeⁿ na Jnaaⁿ Jesucristo cha na juu nluiitquieñe quiiꞌntaaⁿ chaꞌtsondye ntseinaaⁿ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na tqueeⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ, maqueeⁿꞌñê joona. Ndoꞌ joo nnꞌaⁿ na maqueeⁿꞌñê, maqueeⁿ joona na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿna, ndoꞌ na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿna, nñequiaaⁿ na nluiitꞌmaⁿndyena ñꞌeⁿñê.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Quia joꞌ ¿ljoꞌ cwii ya nlꞌuuya cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ? Xeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿya, ¿ꞌñeeⁿ nleichuu xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌ jaa?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom tîcwañomꞌm Jnaaⁿ, tquiaaⁿ na tueꞌ juu cwentaaya. Ndoꞌ na luaaꞌ sꞌaaⁿ, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na mati nñequiaaⁿ na nntoꞌño̱o̱ⁿya chaꞌtso nnom na macaⁿnaꞌ jaa chaꞌxjeⁿ mañequiaaⁿ na tseixmaⁿ Jnaaⁿ.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿ꞌÑeeⁿ juu nnda̱a̱ nncjuꞌ jnaⁿ cjoo nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ? Tjaa ꞌñeeⁿ juu ee manquiityeeⁿ jnda̱ tqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaaⁿya jo nnoom.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ndoꞌ na ljoꞌ ¿ꞌñeeⁿ joo nntueeꞌ jnaⁿ nacjoona? ¿Aa nntsꞌaa Cristo? Xocatsꞌaaⁿ ee nqueⁿ tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya ndoꞌ tandoꞌxcoom jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ. Jeꞌ wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya na macaaⁿ ñꞌoom ꞌnaaⁿya nnom.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Aa waa cwii nnom nawiꞌ na nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa? Nawiꞌ na cwitjo̱o̱ⁿya, ¿aa nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ oo na cwintyjo̱ nnꞌaⁿ jaa ncꞌe na mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ndoꞌ na matseiꞌtjo̱o̱naꞌ na nlcwaaꞌa, oo na matseiꞌtjo̱o̱naꞌ liaaya? Oo, ¿cwii nnom na jeeⁿ teincuuꞌ na cwitjo̱o̱ⁿya oo na cwilaꞌjndaaꞌndye nnꞌaⁿ na nlaꞌcwjeena jaa? Maxjeⁿ tjaaꞌnaⁿ meiⁿcwii nnom na nnda̱a̱ nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na mꞌaaⁿ Cristo na candyaꞌ tsꞌoom jaa.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ee ñꞌoom na teiljeii naquiiꞌ libro Salmos, matsonaꞌ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ waa cantyja ꞌnaaⁿꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ, waljooꞌcheⁿ na tsanandyo̱ nmeiⁿꞌ, ncꞌe Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ee ntyjiiya tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nnto̱ⁿꞌnaꞌ jaa na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na candyaꞌ tsꞌoom jaa. Cantyja na cwiwja̱a̱, cantyja na cwitando̱o̱ꞌa, meiⁿ ángeles, meiⁿ ljoꞌ na tꞌmaⁿ waa najnda̱, meiⁿ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ nꞌiaaⁿ laꞌxmaⁿ, meiⁿ ljoꞌcheⁿ na matseicatyꞌuenaꞌ jaa na majeꞌ, ndoꞌ meiⁿ ljoꞌ na wjaachꞌeenaꞌ jaa ꞌio cha,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 meiⁿ ljoꞌ na mꞌaⁿ nandye, meiⁿ ljoꞌ na niom yuu na njoomti tsꞌom ndaaluee, meiⁿ ljoꞌ na sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Meiⁿcwii na chaꞌtso nmeiⁿꞌ, xocanda̱a̱ nnto̱ⁿꞌnaꞌ jaa na tꞌmo̱o̱ⁿ na mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa ncꞌe Cristo Jesús na cwiluiiñê na catsa̱ꞌntjoom jaa.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.