Romanos 8

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo chii jaa nnꞌaⁿ na cwilajomndyo̱ ñequio Jesucristo, ticatꞌuii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaaⁿya. Luaaꞌ waa ncꞌe na cwilꞌaaya yuu na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo, nchii yuu na lꞌue nꞌo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ee juu ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu na mañequiaa na wando̱ꞌa jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na matseijomndyo̱ ñequio Cristo Jesús, ljeiiꞌñeeⁿ jnda̱ seicandyaañenaꞌ ja jo nnom ljeii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na matseixmaⁿya jnaⁿ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntsuundyo̱.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ee ljeii na tqueⁿ Moisés, tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya ee tjaaꞌnaⁿ najndeii na matseixmaⁿnaꞌ cha nlaꞌcanda̱a̱ya juunaꞌ ee laꞌxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye. Sa̱a̱ yuu na tîcanda̱a̱ nntsꞌaa juunaꞌ, nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ sꞌaaⁿ. Ee jñoom Jnaaⁿ na tsꞌaⁿ chaꞌna jaa nmeiiⁿ, na juu nncueꞌ cwentaa jnaaⁿya. Ndoꞌ na ljoꞌ seijndaaꞌñê na cwintycwii najndeii na matseixmaⁿ jnaⁿ na cꞌo̱o̱ⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Luaaꞌ sꞌaaⁿ cha nnda̱a̱ nlaꞌcanda̱a̱ya ljoꞌ na matsa̱ꞌntjom ljeiiꞌñeeⁿ. Ee jaa tacꞌo̱ⁿtya̱a̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia na cwilaꞌqueeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya. Jaa cwitsaamꞌaaⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nnꞌaⁿ na cwiñeꞌquiandye na cwilꞌa yuu na lꞌue tsꞌom seii macanda̱ tomti joꞌ cwijooꞌ nꞌomna. Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilꞌa ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo macanda̱ cwijooꞌ nꞌomna ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Quia na macanda̱ tomti nncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljoꞌ na lꞌue tsꞌom seiiⁿꞌeⁿ, wjaañꞌomnaꞌ jom na nntsuuñê. Sa̱a̱ quia na nncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ ljoꞌ na lꞌue tsꞌom Espíritu Santo wjaañꞌoomnaꞌ jom na ticantycwii na nncwanoomꞌm ndoꞌ tjaa ljoꞌ chjooꞌ tsꞌoom.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiñequiandye cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ, mꞌaⁿwjeena nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee tiñeꞌcatueeꞌndyecjena jo nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, meiⁿ xonda̱a̱ nlꞌana.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Joꞌ chii nnꞌaⁿ na ꞌoomꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ, xocanda̱a̱ nlꞌana yuu na cjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Sa̱a̱ ꞌo tacꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na teincoondyoꞌ na nnꞌaⁿ, ꞌo tsaamꞌaⁿꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, xeⁿ na mayuuꞌcheⁿ Espíritu na cwiluiiñê mꞌaaⁿñe naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Tsꞌaⁿ na ticatseixmaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Cristo tyooluiiñe cwentaaⁿꞌaⁿ.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ndoꞌ xeⁿ Cristo wanoomꞌm naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ meiiⁿ na mayuuꞌ seiiꞌyoꞌ mꞌaⁿlꞌoondyenaꞌ ncꞌe jnaⁿ, nquii espíritu na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ mꞌaaⁿ na wandoꞌ ee jnda̱ seicandyaañe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿꞌyoꞌ.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ndoꞌ xeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tquiaaⁿ na tandoꞌxco Cristo mꞌaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, majom nñequiaaⁿ na nntaꞌndoꞌnndaꞌ seiiꞌyoꞌ ñequio mañejuuti Espíritu na cwiluiiñê mꞌaaⁿñe naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, waa cwii na jeeⁿ matsonaꞌ na calꞌaaya, sa̱a̱ nchii nlꞌaya yuu na lꞌue nꞌo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Ee xeⁿ na cwiñequiandyoꞌ joo na teincoondyoꞌ ñequio seiiꞌyoꞌ nntsuundyoꞌ, sa̱a̱ xeⁿ ñequio Espíritu Santo cwilꞌaꞌyoꞌ na joo na teincoondyoꞌ ñequio seiiꞌyoꞌ cwjenaꞌ, quia joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na ꞌoontyjo̱ ljoꞌ na maꞌmo̱ⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, naⁿꞌñeeⁿ cwiluiindyena ntseinaaⁿ.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ꞌO nchii toꞌñoomꞌyoꞌ cwii espíritu na nntsꞌaayuunaꞌ nquiuꞌyoꞌ na ndicwaⁿ laꞌxmaⁿꞌyoꞌ moso nda̱a̱ joo na lꞌue nꞌom seiiꞌyoꞌ, na joꞌ joꞌ cwiicheⁿ cwiindiiꞌ nncꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ na nntꞌuii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. ꞌO jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ Espíritu Santo na macjwaaꞌñe ꞌo na cwiluiindyoꞌ ntseinaaⁿ. Jom machꞌeeⁿ na cwilꞌuuya: “Ta Tsotya̱a̱ya.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Manquiiti Espíritu Santo macwjiꞌyuuꞌñê nnom espíritu na laxmaaⁿya na matsoom na cwiluiindyo̱ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ndoꞌ na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, mati laꞌxmaaⁿya na nndaaya chaꞌtso na jnda̱ seijndaaꞌñê na nndaa nnꞌaⁿ na cwiluiindye ntseinaaⁿ, mañejuuti na nndaaꞌ Cristo, mati joꞌ nndaaya xeⁿ cwilajomndyo̱ nawiꞌ na tjatjoom cha nda̱nquia nlajomndyo̱ na cwiluiitꞌmaⁿñê.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ee ntyjiiyaya na nawiꞌ na tsatjo̱o̱ⁿya jeꞌ, meiⁿchjoo xocatseijomnaꞌ ñequio na nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jaa xuee na macanda̱.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na ntyjaaꞌ nꞌomna meiⁿꞌndooꞌntyꞌiaandye xuee quia na mꞌmo̱o̱ⁿ ꞌñeeⁿ joo cwiluiindye na nntseinaaⁿ.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Ee chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom teiꞌndaaꞌnaꞌ sa̱a̱ nchii tjoomnaꞌ na luaaꞌ ee na lꞌue nꞌom nquieenaꞌ, tjoomnaꞌ na ljoꞌ ee luaaꞌ lꞌue tsꞌoom. Sa̱a̱ maxjeⁿ ntyjaaꞌya nꞌomnaꞌ na nncueꞌntyjo̱ cwii xuee na nlcoꞌyanndaꞌnaꞌ,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 na nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nndyaandye joonaꞌ na tyeⁿ mꞌaⁿnaꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ na cwiwiꞌndaaꞌnaꞌ ndoꞌ cwiwjenaꞌ, cha nlaꞌjomndye joonaꞌ ñequio juu na cwindyaandye ntseinaaⁿ, cwii na jeeⁿ ndyaꞌ jnda tseixmaⁿnaꞌ.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Manquiuuya na chaꞌtso na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ jeeⁿ cwitcweenaꞌ nawiꞌ cwitjoom joonaꞌ chaꞌxjeⁿ maquiinaꞌ yuscu na matseincuii.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ndoꞌ nchii macanda̱ joo na tqueeⁿ cwitjoomnaꞌ na wiꞌ, mati jaa na jnda̱ toꞌño̱o̱ⁿya Espíritu Santo, cwii na cweꞌ tyuaaꞌya na xeⁿ jnda̱ nntoꞌño̱o̱ⁿñꞌa̱a̱ⁿ na jnda̱ seijndaaꞌñê na nndaaya, jaa tꞌmaⁿ wiꞌ cwitjo̱o̱ⁿya yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ꞌa na nncwjaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, cha na nnda̱a̱ nndyaandye seiiꞌa.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ncꞌe na luaaꞌ waa na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, joꞌ chii na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, sa̱a̱ quia jnda̱ ntyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ cwii na macantyjaaꞌ tsꞌoom, tacatsonaꞌ na ntyjaaꞌti tsꞌoom ee cwii na mamantyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ, ticatsonaꞌ na ntyjaaꞌti tsꞌoom.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Sa̱a̱ xeⁿ ljoꞌ na meiⁿndo̱o̱ꞌa na nntyꞌiaaya ndicwaⁿ tyoontyꞌiaaya joꞌ, macaⁿnaꞌ na cꞌo̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya yocheⁿ na meiⁿndo̱o̱ꞌa juunaꞌ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Maluaaꞌ machꞌee Espíritu, mateijneiⁿ jaa yuu na tixcwe cwilꞌuuya. Ee jaa tiꞌnaaⁿya nlana̱a̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ, joꞌ chii manquiiti Espíritu Santo matseityꞌooñê nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na cwicom tsꞌoom cwentaaya ñequio ñꞌoom na tileicatso tsꞌaⁿ.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tcuu malꞌueeⁿ chiuu waa naquiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, joꞌ chii ntyjeeⁿ ñꞌoom na matseityꞌooñe Espíritu nnoom cwentaa nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ, ee juu matseityꞌooñe chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ee manquiuuya nnꞌaⁿ na jnda nquiu Tyꞌo̱o̱tsꞌom, chaꞌtso nnom na cwiwiꞌnomna cwiteiꞌjndeiinaꞌ joona, nquiee nnꞌaⁿ na maqueeⁿꞌñê chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌom nqueⁿ.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjeeⁿ cwaaⁿ nnꞌaⁿ nlaꞌxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyena. Ndoꞌ teiyo tqueeⁿ na catseijomnaꞌ joona chaꞌxjeⁿ na Jnaaⁿ Jesucristo cha na juu nluiitquieñe quiiꞌntaaⁿ chaꞌtsondye ntseinaaⁿ.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na tqueeⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ, maqueeⁿꞌñê joona. Ndoꞌ joo nnꞌaⁿ na maqueeⁿꞌñê, maqueeⁿ joona na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿna, ndoꞌ na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿna, nñequiaaⁿ na nluiitꞌmaⁿndyena ñꞌeⁿñê.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Quia joꞌ ¿ljoꞌ cwii ya nlꞌuuya cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ? Xeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿya, ¿ꞌñeeⁿ nleichuu xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌ jaa?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom tîcwañomꞌm Jnaaⁿ, tquiaaⁿ na tueꞌ juu cwentaaya. Ndoꞌ na luaaꞌ sꞌaaⁿ, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na mati nñequiaaⁿ na nntoꞌño̱o̱ⁿya chaꞌtso nnom na macaⁿnaꞌ jaa chaꞌxjeⁿ mañequiaaⁿ na tseixmaⁿ Jnaaⁿ.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿ꞌÑeeⁿ juu nnda̱a̱ nncjuꞌ jnaⁿ cjoo nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ? Tjaa ꞌñeeⁿ juu ee manquiityeeⁿ jnda̱ tqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaaⁿya jo nnoom.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ndoꞌ na ljoꞌ ¿ꞌñeeⁿ joo nntueeꞌ jnaⁿ nacjoona? ¿Aa nntsꞌaa Cristo? Xocatsꞌaaⁿ ee nqueⁿ tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya ndoꞌ tandoꞌxcoom jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ. Jeꞌ wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya na macaaⁿ ñꞌoom ꞌnaaⁿya nnom.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 ¿Aa waa cwii nnom nawiꞌ na nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa? Nawiꞌ na cwitjo̱o̱ⁿya, ¿aa nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ oo na cwintyjo̱ nnꞌaⁿ jaa ncꞌe na mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ndoꞌ na matseiꞌtjo̱o̱naꞌ na nlcwaaꞌa, oo na matseiꞌtjo̱o̱naꞌ liaaya? Oo, ¿cwii nnom na jeeⁿ teincuuꞌ na cwitjo̱o̱ⁿya oo na cwilaꞌjndaaꞌndye nnꞌaⁿ na nlaꞌcwjeena jaa? Maxjeⁿ tjaaꞌnaⁿ meiⁿcwii nnom na nnda̱a̱ nntseitsaaⁿꞌñenaꞌ na mꞌaaⁿ Cristo na candyaꞌ tsꞌoom jaa.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ee ñꞌoom na teiljeii naquiiꞌ libro Salmos, matsonaꞌ:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ waa cantyja ꞌnaaⁿꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ, waljooꞌcheⁿ na tsanandyo̱ nmeiⁿꞌ, ncꞌe Cristo mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ee ntyjiiya tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nnto̱ⁿꞌnaꞌ jaa na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na candyaꞌ tsꞌoom jaa. Cantyja na cwiwja̱a̱, cantyja na cwitando̱o̱ꞌa, meiⁿ ángeles, meiⁿ ljoꞌ na tꞌmaⁿ waa najnda̱, meiⁿ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ nꞌiaaⁿ laꞌxmaⁿ, meiⁿ ljoꞌcheⁿ na matseicatyꞌuenaꞌ jaa na majeꞌ, ndoꞌ meiⁿ ljoꞌ na wjaachꞌeenaꞌ jaa ꞌio cha,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 meiⁿ ljoꞌ na mꞌaⁿ nandye, meiⁿ ljoꞌ na niom yuu na njoomti tsꞌom ndaaluee, meiⁿ ljoꞌ na sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Meiⁿcwii na chaꞌtso nmeiⁿꞌ, xocanda̱a̱ nnto̱ⁿꞌnaꞌ jaa na tꞌmo̱o̱ⁿ na mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa ncꞌe Cristo Jesús na cwiluiiñê na catsa̱ꞌntjoom jaa.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.