Romanos 3
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Quia joꞌ ¿aa waa yuu mateijndeiitinaꞌ tsꞌaⁿ ncꞌe cwiluiiñê tsꞌaⁿ judío oo aa jndati cwiluiiñê ncꞌe na tuii ꞌnaaⁿ tjaaⁿꞌaⁿ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Mayuuꞌ na ljoꞌ. Ndoꞌ jndye nnom niom na cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ. Najndyee ncꞌe na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌoomꞌm nda̱a̱na.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ, xeⁿ na ntꞌomndye naⁿꞌñeeⁿ tîcalaꞌyuꞌya nꞌomna, ¿aa joꞌ chii mati jom taxotseicana̱a̱ⁿ ñꞌoom ꞌñom?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Majndaaꞌya na nchii ljoꞌ ee jom machꞌeeⁿ cantyja na matyꞌiomyanaꞌ meiiⁿ na chaꞌtso nnꞌaⁿ cwiluiindyena na cantundyena. Ee ñꞌoomꞌm na teilejii matsonaꞌ:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Sa̱a̱ xeⁿ joo na ticatyꞌiomyanaꞌ na cwilꞌaaya cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwiluiiñê na matyꞌiomyanaꞌ, ¿chiuu nlꞌuuyo̱o̱ya? ¿Aa nntsꞌaacheⁿnaꞌ na tixcwe ljoꞌ machꞌeeⁿ quia na matseijndaaꞌñê na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿya? Matseinchuꞌa ñꞌoommeiiⁿ chaꞌxjeⁿ na cwilaꞌnchuꞌ nnꞌaⁿ ñꞌoom.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Sa̱a̱ meiⁿchjoo nchii ljoꞌ, ee xeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tixcwe ljoꞌ machꞌeeⁿ quia joꞌ ¿chiuu nntsꞌaayom na nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Sa̱a̱ xeⁿ juu na cantu na matseixmaⁿya matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiluiiñê na mayomꞌm, quia joꞌ ¿chiuu na macuꞌxeⁿnaꞌ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ jnaⁿ?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Xeⁿ na luaaꞌ waa quia joꞌ chiuu ticalꞌaayaaya natia cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ catsꞌaanaꞌ yuu na ya, chaꞌxjeⁿ cantu na cwilaꞌneiⁿ ntꞌom nnꞌaⁿ na cwilue na ljoꞌ cwilꞌuuyâ. Maxjeⁿ matyꞌiomyanaꞌ na catꞌuiityeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naⁿꞌñeeⁿ na nmeiiⁿꞌ cwiluena.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Quia joꞌ jaa nnꞌaⁿ judíos, ¿aa waa cwii nnom na machꞌeenaꞌ na yati cantyja ꞌnaaⁿya jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nchiiti nnꞌaⁿ na nchii judíos? Meiⁿchjoo nchii joꞌ, ee jnda̱ macwilꞌuuya na chaꞌtso nnꞌaⁿ mꞌaⁿna nacje ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ, meiiⁿ nnꞌaⁿ judíos, ndoꞌ meiiⁿ nnꞌaⁿ na nchii judíos.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Chaꞌxjeⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Meiⁿcwii tjaa ꞌñeeⁿ cꞌoom na matseiꞌno̱ⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Chaꞌtsondyena jnda̱ macwilaꞌjomndyena nato na tisꞌa.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Cantyja na cwilaꞌneiⁿna ñꞌoom cwajndii, matseijomnaꞌ joona chaꞌcwijom cwii tseiꞌtsuaa na ticata̱ꞌ na majuꞌnaꞌ jndye cꞌee.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ñequiiꞌcheⁿ cwilaꞌneiⁿna ñꞌoom ntjeiⁿ nacjoo ncꞌiaana.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Cwii ñꞌoom na titꞌmaⁿ sa̱a̱ nlaꞌcueeꞌna xꞌiaana.
15 Eles se apressam para matar.
16 Meiⁿyuucheⁿ na cwiquiena, cwilaꞌndaaꞌna nꞌom nnꞌaⁿ,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ndoꞌ ticaliuna chiuu waa na nncꞌoom tsꞌaⁿ na tjaa tiaꞌ ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Meiⁿ cweꞌ ticꞌoomꞌ nꞌomna na nncꞌomna na nquiaana Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Jaa manquiuuya na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na tqueⁿ Moisés nda̱a̱ jaa nnꞌaⁿ judíos. Sꞌaaⁿ na ljoꞌ cha catseicheⁿnaꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ nacje ꞌnaaⁿꞌ ljeiiꞌñeeⁿ na ñeꞌcatso na tjaa jnaaⁿꞌ. Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ matseijndaaꞌñê na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ laꞌxmaⁿna jnaⁿ.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ee nchii nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na tjaa jnaaⁿꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na machꞌee yuu na matsa̱ꞌntjom ljeiiꞌñeeⁿ. Ee juunaꞌ tsꞌiaaⁿꞌnaꞌ tomti na matseijndaaꞌñenaꞌ na cwiluiindyo̱ nnꞌaⁿjnaⁿ jo nnoom.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Sa̱a̱ jeꞌ jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chiuu ya yuu na tseixmaⁿ tsꞌaⁿ na tjaa jnaaⁿꞌ jo nnoom, taxocwilꞌue meiiⁿ na ñeꞌtseicanda̱ tsꞌaⁿ ljeii na tquiaaⁿ nnom Moisés ñequio ntꞌom ñꞌoom na tandyo xuee jlaꞌljeii profetas, cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Jeꞌ tomti matsa̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na meiⁿcwii jnaⁿ tacolaꞌxmaⁿna, quia na cwilaꞌyuya nꞌomna ñꞌeⁿ Jesucristo. Meiⁿ tyoochꞌeeⁿ na cweꞌ ñejndaaꞌ nnꞌaⁿ na matseiñꞌoomꞌñê.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ee chaꞌtsondyeñꞌeⁿ nnꞌaⁿ tjom laꞌxmaⁿna jnaⁿ, ndoꞌ meiⁿcwii ticuaa cantyja ꞌnaaⁿna na nlquiena jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñê añmaaⁿna.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Sa̱a̱ ncꞌe naya na matseixmaaⁿ na cweꞌyu cwicandaaya, joꞌ chii maqueeⁿ nnꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ laxmaⁿna jo nnoom. Machꞌeeⁿ na ljoꞌ ncꞌe tiomlꞌua Jesucristo jnaaⁿ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom na cueeⁿꞌeⁿ cwentaa jnaaⁿ jaa cha meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿñê matseicanduuꞌnaꞌ jnaaⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Laaꞌtiꞌ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha caꞌmo̱ⁿnaꞌ na machꞌeeⁿ yuu na matyꞌiomyanaꞌ. Ee teiyoticheⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nncueꞌ Cristo, ncꞌe na mꞌaaⁿ nioomcheeⁿ, tîcwjaaꞌñê cwenta jnaaⁿ nnꞌaⁿ.
25 — ausente —
26 Maluaaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ jeꞌ, na Tyꞌo̱o̱tsꞌom xcwe machꞌeeⁿ quia na mañequiaaⁿ na caliu nnꞌaⁿ na matsa̱a̱ⁿꞌa̱ⁿ joona na tjaa jnaⁿ laꞌxmaⁿna jo nnoom, ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna ñequio Jesús.
26 — ausente —
27 ¿Yuu waa jeꞌ na nnda̱a̱ nntseisꞌañe cheⁿnquii tsꞌaⁿ? Tquia jnda̱ tquieꞌnaꞌ joꞌ. ¿Chiuu na ljoꞌ? ¿Aa ee cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ ljoꞌ na matsa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés? Meiⁿchjoo nchii joꞌ, tomti ee na cwilaꞌyuꞌya cwii nꞌo̱o̱ⁿya ñequio Jesucristo.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Quia joꞌ cwiwitquiooꞌndyeyu na maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ jo nnoom ncꞌe na matseiyuꞌya tsꞌom, meiⁿ ticwjaaꞌñê cwenta aa matseicanda̱ chiuu tꞌmaⁿ ljeiiꞌñeeⁿ oo aa tyootseicanda̱ juunaꞌ.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jeꞌ, ¿aa ñequiicheⁿ mꞌaaⁿñê cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ judíos? ¿Aa nchii mati ñequio nnꞌaⁿ na nchii judíos? Mayuuꞌ na ljoꞌ.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Ee ñecwii Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌaaⁿ na juu matsa̱ꞌ nnꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ cwii colaꞌxmaⁿ ee na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna ñꞌeⁿ Jesucristo. Ticwjaaꞌñê cwenta aa jnda̱ tuii ꞌnaaⁿ tjaaⁿꞌ tsꞌaⁿ oo aa tyooluii.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Quia joꞌ, ¿aa ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Jesucristo joꞌ chii machꞌeenaꞌ na tjaa yuu cwilꞌue ljeii na tqueⁿ Moisés? Meiⁿchjoo nchii joꞌ, ee mañequio na cwilaꞌyuꞌya cwii nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Jesucristo cwitjeiꞌyuuꞌndyo̱ na lꞌue ljeiiꞌñeeⁿ.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.