Romanos 13

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cwii cwiindyoꞌ ꞌo cjuꞌñecje nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, ee nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ nꞌiaaⁿ, Tyꞌo̱o̱tsꞌom maqueeⁿ joona tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ. Tjaaꞌnaⁿ cwii tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿ na nchii jom tqueeⁿ juu.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Quia joꞌ ꞌñeeⁿ juu na wjaa nacjoo naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, mawjaa tsaⁿꞌñeeⁿ nacjooꞌ na seijndaaꞌñe nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ maxjeⁿ nntꞌuiinaꞌ jom na nntioomñê na ljoꞌ machꞌeeⁿ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na machꞌee yuu na tia mꞌaaⁿ na nquiaⁿꞌaⁿ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na machꞌee yuu na cwitsa̱ꞌntjom nꞌiaaⁿ, ya mꞌaaⁿ, tyoocatyꞌueeⁿ naⁿꞌñeeⁿ. Joꞌ chii catsaꞌ yuu na cwitsa̱ꞌntjomna ꞌu, quia ljoꞌcheⁿ taxocꞌoomꞌ tsꞌomꞌ aa nlaꞌwjeena ꞌu. Maxjeⁿ nncꞌomna na neiiⁿna ꞌu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ee naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ laꞌxmaⁿna na cwindyeꞌntjomna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha cateiꞌjndeiina ꞌu. Sa̱a̱ xeⁿ macheꞌ na tilꞌuee ljeii na cwileinꞌomna, quia joꞌ cꞌoomꞌ na nquiaꞌ joona, ee ticweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na laꞌxmaⁿna sa̱yo ee cwiluiindyena na cwindyeꞌntjomna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwitaꞌwiꞌna nnꞌaⁿ na cwilꞌa yuu na tia.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Quia joꞌ we ndiiꞌ macaⁿnaꞌ na calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ. Najndyee ncꞌe na ticalꞌue nꞌomꞌyoꞌ na catꞌuii ljeii na cwileiñꞌomna ꞌo. Ndoꞌ na jnda̱ we ncꞌe na nquiuꞌyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na matsonaꞌ na calꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Macweꞌ joꞌ na cwitiomꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿnda̱a̱ꞌyoꞌ, ee nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ nꞌiaaⁿ, ñequio tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ cwitaꞌntjomna cha nlꞌana tsꞌiaaⁿ na maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nnom cwii cwii tsꞌaⁿ na waa na matseixmaⁿ na nntseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ juu, catsaꞌ naljoꞌ ñꞌeⁿñe. Quia macaⁿnaꞌ na nntiomꞌyoꞌ nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, catiomꞌyoꞌ, chaꞌna tsꞌiaaⁿ nnom tyuaa. Calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ nnom ljeii na cwiqueⁿ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, ndoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ chaꞌtsondye joona na matsonaꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Meiⁿncwii tsꞌaⁿ tinchoꞌjnaⁿꞌyoꞌ nnom. Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ ee juunaꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na choꞌjnaⁿꞌyoꞌ. Juu tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌom xꞌiaaꞌ, matseicaña̱a̱ⁿ chiuu tꞌmaⁿ ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na tqueⁿ Moisés,
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 ee ljeiiꞌñeeⁿ matsa̱ꞌntjomnaꞌ: “Tincꞌomꞌyaꞌ ñequio cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, tintseicueꞌ tsꞌaⁿ, tinchꞌueeꞌ ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ, tintseiqueeⁿ tsꞌomꞌ ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ.” Ee chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ na sa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, cwilaꞌxꞌiaaꞌndye joonaꞌ ñequio ñꞌoomwaa na matsonaꞌ: “Cꞌoomꞌ na jnda ntyjiꞌ tyjetsꞌaⁿndyuꞌ chaꞌxjeⁿ na wiꞌ tsꞌomndyuꞌ cheⁿncuꞌ.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ee quia na mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na jnda ntyjii tyjetsꞌaⁿñe, xocatsꞌaa na wiꞌñe ñꞌeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ. Ee tsꞌaⁿ na jnda ntyjii ntyjennꞌaⁿñe, matseicanda̱ñꞌeeⁿ ljeii na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom Moisés.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ naljoꞌ ndoꞌ cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tiempo na mꞌaaⁿya jeꞌ. Matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom na cwindaꞌyoꞌ. Joꞌ chii calcwiꞌyoꞌ ee jeꞌ mandyooꞌti mꞌaaⁿnaꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, nchiiti quia jlayuuꞌjndya̱a̱ ñꞌoomꞌm.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Juu na cwitsaamꞌaaⁿya matseijomnaꞌ chaꞌcwijom natsjom, juunaꞌ wjaawinomnaꞌ. Wjaawindyooꞌti xuee quia na nluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱. Joꞌ chii caꞌndya̱a̱ na cwilajomndyo̱ tsꞌiaaⁿ na laxmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿ. Calꞌueeꞌndyo̱ lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ ya na laxmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxuee.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Cꞌo̱o̱ⁿya chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ na catsꞌaa tsꞌaⁿ quia naxuee. Nchii cꞌo̱o̱ⁿya na cwicwaꞌjndooꞌndyo̱ meiⁿ nchii na cwicandya̱a̱ya. Nchii cꞌo̱o̱ⁿ ñequio nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌndyo ñequio ntꞌomcheⁿ nnom natia laꞌxmaⁿ. Tacꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌntjaꞌndyo̱ ñequio nnꞌaⁿ meiⁿ talaꞌta̱a̱ꞌ nꞌo̱o̱ⁿya joona.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Sa̱a̱ ꞌo wandyo̱ꞌ calꞌaꞌyoꞌ, ꞌo cweeꞌyoꞌ Jesucristo chaꞌxjeⁿ macwee tsꞌaⁿ liaa. Tañeꞌquiandyoꞌ na joo na neiⁿnco nquiu nnꞌaⁿ na matseixmaⁿ tsjoomnancue nlqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ ꞌo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.