Romanos 13

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cwii cwiindyoꞌ ꞌo cjuꞌñecje nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, ee nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ nꞌiaaⁿ, Tyꞌo̱o̱tsꞌom maqueeⁿ joona tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ. Tjaaꞌnaⁿ cwii tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿ na nchii jom tqueeⁿ juu.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Quia joꞌ ꞌñeeⁿ juu na wjaa nacjoo naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, mawjaa tsaⁿꞌñeeⁿ nacjooꞌ na seijndaaꞌñe nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ maxjeⁿ nntꞌuiinaꞌ jom na nntioomñê na ljoꞌ machꞌeeⁿ.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na machꞌee yuu na tia mꞌaaⁿ na nquiaⁿꞌaⁿ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na machꞌee yuu na cwitsa̱ꞌntjom nꞌiaaⁿ, ya mꞌaaⁿ, tyoocatyꞌueeⁿ naⁿꞌñeeⁿ. Joꞌ chii catsaꞌ yuu na cwitsa̱ꞌntjomna ꞌu, quia ljoꞌcheⁿ taxocꞌoomꞌ tsꞌomꞌ aa nlaꞌwjeena ꞌu. Maxjeⁿ nncꞌomna na neiiⁿna ꞌu.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ee naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ laꞌxmaⁿna na cwindyeꞌntjomna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha cateiꞌjndeiina ꞌu. Sa̱a̱ xeⁿ macheꞌ na tilꞌuee ljeii na cwileinꞌomna, quia joꞌ cꞌoomꞌ na nquiaꞌ joona, ee ticweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na laꞌxmaⁿna sa̱yo ee cwiluiindyena na cwindyeꞌntjomna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwitaꞌwiꞌna nnꞌaⁿ na cwilꞌa yuu na tia.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Quia joꞌ we ndiiꞌ macaⁿnaꞌ na calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ. Najndyee ncꞌe na ticalꞌue nꞌomꞌyoꞌ na catꞌuii ljeii na cwileiñꞌomna ꞌo. Ndoꞌ na jnda̱ we ncꞌe na nquiuꞌyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na matsonaꞌ na calꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Macweꞌ joꞌ na cwitiomꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿnda̱a̱ꞌyoꞌ, ee nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ nꞌiaaⁿ, ñequio tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ cwitaꞌntjomna cha nlꞌana tsꞌiaaⁿ na maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Nnom cwii cwii tsꞌaⁿ na waa na matseixmaⁿ na nntseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ juu, catsaꞌ naljoꞌ ñꞌeⁿñe. Quia macaⁿnaꞌ na nntiomꞌyoꞌ nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, catiomꞌyoꞌ, chaꞌna tsꞌiaaⁿ nnom tyuaa. Calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ nnom ljeii na cwiqueⁿ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ, ndoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ chaꞌtsondye joona na matsonaꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Meiⁿncwii tsꞌaⁿ tinchoꞌjnaⁿꞌyoꞌ nnom. Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ ee juunaꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na choꞌjnaⁿꞌyoꞌ. Juu tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌom xꞌiaaꞌ, matseicaña̱a̱ⁿ chiuu tꞌmaⁿ ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na tqueⁿ Moisés,
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 ee ljeiiꞌñeeⁿ matsa̱ꞌntjomnaꞌ: “Tincꞌomꞌyaꞌ ñequio cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, tintseicueꞌ tsꞌaⁿ, tinchꞌueeꞌ ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ, tintseiqueeⁿ tsꞌomꞌ ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ.” Ee chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ na sa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, cwilaꞌxꞌiaaꞌndye joonaꞌ ñequio ñꞌoomwaa na matsonaꞌ: “Cꞌoomꞌ na jnda ntyjiꞌ tyjetsꞌaⁿndyuꞌ chaꞌxjeⁿ na wiꞌ tsꞌomndyuꞌ cheⁿncuꞌ.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ee quia na mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na jnda ntyjii tyjetsꞌaⁿñe, xocatsꞌaa na wiꞌñe ñꞌeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ. Ee tsꞌaⁿ na jnda ntyjii ntyjennꞌaⁿñe, matseicanda̱ñꞌeeⁿ ljeii na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom Moisés.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ naljoꞌ ndoꞌ cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tiempo na mꞌaaⁿya jeꞌ. Matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom na cwindaꞌyoꞌ. Joꞌ chii calcwiꞌyoꞌ ee jeꞌ mandyooꞌti mꞌaaⁿnaꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, nchiiti quia jlayuuꞌjndya̱a̱ ñꞌoomꞌm.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Juu na cwitsaamꞌaaⁿya matseijomnaꞌ chaꞌcwijom natsjom, juunaꞌ wjaawinomnaꞌ. Wjaawindyooꞌti xuee quia na nluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱. Joꞌ chii caꞌndya̱a̱ na cwilajomndyo̱ tsꞌiaaⁿ na laxmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿ. Calꞌueeꞌndyo̱ lꞌo̱ tsꞌiaaⁿ ya na laxmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxuee.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Cꞌo̱o̱ⁿya chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ na catsꞌaa tsꞌaⁿ quia naxuee. Nchii cꞌo̱o̱ⁿya na cwicwaꞌjndooꞌndyo̱ meiⁿ nchii na cwicandya̱a̱ya. Nchii cꞌo̱o̱ⁿ ñequio nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌndyo ñequio ntꞌomcheⁿ nnom natia laꞌxmaⁿ. Tacꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌntjaꞌndyo̱ ñequio nnꞌaⁿ meiⁿ talaꞌta̱a̱ꞌ nꞌo̱o̱ⁿya joona.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Sa̱a̱ ꞌo wandyo̱ꞌ calꞌaꞌyoꞌ, ꞌo cweeꞌyoꞌ Jesucristo chaꞌxjeⁿ macwee tsꞌaⁿ liaa. Tañeꞌquiandyoꞌ na joo na neiⁿnco nquiu nnꞌaⁿ na matseixmaⁿ tsjoomnancue nlqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ ꞌo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.