Romanos 11

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñꞌoomwaa ñeꞌcwaxꞌa̱, ¿aa jnda̱ tyeⁿnquieꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaaⁿꞌaⁿ nnꞌaⁿ Israel? Tyoochꞌeeⁿ na ljoꞌ, ee mati ja luaañe cwii joona. Tuiindyo̱ na jndyowicantyjooꞌ tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Abraham ñꞌeⁿ jndacantyjoom Benjamín.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Xocatsꞌaanaꞌ na cwii ndiiꞌ sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnda ntyjeeⁿ nnꞌaⁿ Israel ndoꞌ jeꞌ talꞌuendyena ntyjeeⁿ. ¿Aa ticaliuꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm na teiljeii na seineiⁿ Elías xjeⁿ na matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaaⁿ jnaaⁿ ncꞌiaaⁿꞌaⁿ nnꞌaⁿ Israel? Tsoom:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Jeeⁿ ꞌu Ta, jnda̱ jlaꞌcwjeena ncꞌiaaya profetas ndoꞌ jnda̱ jlaꞌtyuiiꞌna ndio yuu na ñejlaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ ꞌu. Jeꞌ ñenco̱ cwimaꞌndiinaꞌ, ndoꞌ mati ñeꞌcalaꞌcueeꞌna ja.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Sa̱a̱ tꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnoom, tso: “Tiñencuꞌ cwimaꞌndiinaꞌ, ee mꞌaⁿ ntquieeꞌ meiⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌndyo̱ cwentaya na tyootaꞌ cantye jo nnom tyꞌo̱o̱ Baal.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ndoꞌ majoꞌti jeꞌ, ncꞌe naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, maꞌndiinaꞌ cwii tmaaⁿꞌ chjoo na macwjiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ndoꞌ xeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ na cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndyena, quia joꞌ nchii cwiluii na ljoꞌ ncꞌe chiuu na cwilꞌa nquieena. Ee xeⁿ naljoꞌ, juu naya na matseixmaaⁿ na cweꞌ yu, tixocatseixmaⁿnaꞌ naya.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Luaa waa ñꞌoomwaaꞌ. Majndyendyeti nnꞌaⁿ Israel tîcatoꞌñoomna naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyolꞌueena, macanda̱ ntꞌomndye joona na tjeiiꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom toꞌñoomna joꞌ. Sa̱a̱ ntꞌomndye joona sꞌaanaꞌ na quieꞌ nꞌomna.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Tjaa chiuu xuiiꞌ chaꞌna matso Isaías: “Na Tyꞌo̱o̱tsꞌom tquiaaⁿ na tjoomna, sꞌaanaꞌ chaꞌna tsꞌaⁿ na ñeꞌcatsoo cha meiiⁿ na niom nꞌom nda̱a̱na sa̱a̱ titquioona, ndoꞌ meiiⁿ na niom luaꞌquina sa̱a̱ ticandyena ndoꞌ luaaꞌ cwitjoomna hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Mati seineiⁿ David cantyja ꞌnaaⁿna, tsoom:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Catsꞌaanaꞌ ñꞌeⁿndyena chaꞌcwijom nnꞌaⁿ na ꞌoowinchjaaⁿ na tileicantyꞌiaa.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Quia joꞌ ¿chiuu waa na calaꞌno̱o̱ⁿꞌa na luaaꞌ waa? ¿Aa ñeꞌcatsonaꞌ na ticjaañjoomꞌ lꞌa nnꞌaⁿ judíos, joꞌ cha wjaachuunaꞌ joona na nntsuundyena? Jeeⁿ nchii joꞌ. Ncꞌe na jlaꞌtjo̱o̱ndyena na tîcalaꞌyuꞌna ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ chii tjuꞌnaaⁿñeyuunaꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndye ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na tachii judíos. Tuii na luaaꞌ cha mati catseiqueeⁿnaꞌ nꞌomna na nlaꞌxmaⁿna chaꞌna nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Xeⁿ juu na jlaꞌtjo̱o̱ndye nnꞌaⁿ judíos mañequiaanaꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ tsjoomnancue ndoꞌ juu na ticjaacañjoomꞌ na lꞌana seijndaaꞌñenaꞌ na waa naya ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na nchii tsjaaⁿ joona, quia joꞌ juu xjeⁿ na nncꞌooquieꞌnndaꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwanti tꞌmaⁿti naya nntseixmaⁿnaꞌ.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Ncꞌe na matyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌiaaⁿ ja jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjaaⁿ na cwiluiindyoꞌ, macwjiiꞌa cwenta na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ juunaꞌ.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Queeⁿ tsꞌo̱o̱ⁿya na catsꞌaanaꞌ na ticjaaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿya na ñeꞌcwii tsjaaⁿ quio tuiindyo̱ na macanda̱ ꞌo cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ ndoꞌ catseiqueeⁿnaꞌ nꞌomna na mati joona cwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ee xeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na ꞌndiinaꞌ nnꞌaⁿ judíos, tjuꞌnaaⁿñenaꞌ na joo nnꞌaⁿ tsjoomnancue nljoyaandyena jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chiuu nntsꞌaanaꞌ quia na jnda̱ tjuꞌnaꞌ na cwiluiindyenndaꞌna cwentaaⁿꞌaⁿ. Na nluii na luaaꞌ, nntseijomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿna chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na wandoꞌxco na jnda̱ tueꞌ.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Ee xeⁿ juu tsqueeⁿtyooꞌ na cwineiiⁿjndyee cwiluiiñenaꞌ na ljuꞌnaꞌ, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na mati chaꞌwaa tsqueeꞌñeeⁿ ljuꞌnaꞌ. Ndoꞌ mati nchꞌiooꞌ tsꞌoom, xeⁿ maqueⁿ ljuꞌnaꞌ joonaꞌ, mati chatso lꞌo̱ tsꞌoom jnda̱ tqueⁿljuꞌnaꞌ.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Sa̱a̱ xeⁿ ntꞌom lꞌo̱ tsꞌoom olivo xiomꞌ, jnda̱ jndiiꞌnaꞌ ndoꞌ ꞌu jeꞌ na matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌoom olivo jnda̱a̱, jnda̱ ñjoomꞌndyuꞌ quiiꞌntaaⁿ lꞌo̱ tsꞌoom olivo xiomꞌ, ndoꞌ na ljoꞌ macwjaaꞌñenaꞌ ꞌu cantyja ꞌnaaⁿꞌ nchꞌiooꞌ tsꞌoomꞌñeeⁿ ndoꞌ ndaaꞌ juunaꞌ mañequiaanaꞌ na wjaanajnduꞌ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Sa̱a̱ tincꞌoomꞌ tsꞌomꞌ na ꞌu cwiluiitꞌmaⁿndyuꞌtiꞌ nchiiti lꞌo̱ nquii tsꞌoom. Ee xeⁿ na nntsꞌaanaꞌ na ljoꞌ ntyjiꞌ, cjaañjoomꞌ tsꞌomꞌ na nchii ꞌu cwiluiindyuꞌ nchꞌiooꞌ tsꞌoom na mañequiaaꞌ na jnda̱ lꞌo̱naꞌ, nchꞌiooꞌnaꞌ cwiñequia na jnda̱ lꞌo̱naꞌ.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nntsꞌaacheⁿnaꞌ na nntsuꞌ: “Mayuuꞌ na ljoꞌ, sa̱a̱ ncꞌe na jndiiꞌ lꞌo̱ tsꞌoom olivoꞌñeeⁿ, joꞌ chii ñjoomꞌndyo̱ ja.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Mayuuꞌ na ljoꞌ. Jndiiꞌñenaꞌ joona ncꞌe na ticalaꞌyuꞌya nꞌomna, ndoꞌ ꞌu tyeⁿ meiⁿntyjeꞌ na matseiyuꞌya tsꞌomꞌ. Joꞌ chii tintseisꞌandyuꞌ ndoꞌ tintseiscundyuꞌ, yati cꞌoomꞌ na nquiaꞌ.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Ee xeⁿ tîcatseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom lꞌo̱ nquii tsꞌoomꞌñeeⁿ, majndeiiticheⁿ cweꞌ ꞌu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Cantyꞌiaꞌ chiuu tꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mati jeeⁿ ñecwii ñꞌoom jom. Cantyja na ñecwii ñꞌoom jom, joꞌ na seiquiaanaꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ ñequiondyuꞌ ꞌu yatsꞌaⁿñê. Queⁿndyuꞌ na nntsaꞌ yuu na lꞌue tsꞌoom ee xeⁿ tjaa joꞌ mati ꞌu nntseiquioonaꞌ.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Mati nnꞌaⁿ judíos na tiñeꞌcalaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Jesucristo, xeⁿ nncueꞌntyjo̱ na nlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê, nnda̱a̱ nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntseicañjoomꞌnnaaⁿꞌaⁿ joona, ee waa na jneiⁿ na nnda̱a̱ nntseicañjoomꞌnnaaⁿꞌaⁿ joona.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ee ꞌu na nchii tsꞌaⁿ judío cwiluiindyuꞌ, xeⁿ na matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌoom olivo jnda̱a̱, sa̱a̱ jnda̱ ñjoomꞌndyuꞌ tsꞌoom olivo xiomꞌ, meiiⁿ na tiquiluii na ljoꞌ, majndeiiticheⁿ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ judíos, tijndeiꞌnaꞌ na nñjoomꞌndyenndaꞌna manquiiti tsꞌoom olivo xiomꞌ na laꞌxmaⁿna.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿya na caliuꞌyoꞌ ñꞌoomwaa na wantyꞌiuuꞌ waanaꞌ, cha tintsꞌaanaꞌ ndooꞌ nquiuꞌyoꞌ na jeeⁿ jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ntꞌom nnꞌaⁿ judíos cwilaꞌquieꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo hasta xjeⁿ na nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ lojoo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ jom na nchii cwiluiindyena tsjaaⁿ nnꞌaⁿ judíos.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Quia na jnda̱ tuii nmeiⁿꞌ, chaꞌtsondye nnꞌaⁿ judíos nluiꞌnꞌmaaⁿndyena chaꞌxjeⁿ na matso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na seiljeii Isaías:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Quia na nntseicanduuꞌa jnaaⁿna quia joꞌ
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ncꞌe ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, joꞌ na mꞌaⁿntiaaꞌndye nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿñê, ndoꞌ na luaaꞌ sꞌaanaꞌ, tjuꞌnaaⁿñenaꞌ na cwitsaaquieeꞌndyoꞌ ꞌo. Sa̱a̱ ndicwaⁿ mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom joona na tjeiiꞌñê weloona na nluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Ee quia na jnda̱ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii nnom na macandaaꞌ tsꞌaⁿ ndoꞌ na maqueeⁿꞌñê juu na nntseixmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ taxocatseichueeⁿꞌeⁿ joꞌ.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ee chaꞌxjeⁿ na ñetꞌomꞌyoꞌ na ñejlaꞌquieꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jeꞌ mañꞌoom na wiꞌ tsꞌoom ꞌo, sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ nnꞌaⁿ judíos cwilaꞌquieꞌ nꞌomna nnoom.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿna. Jeꞌ cwilaꞌquieꞌ nꞌomna cha nda̱nquia nncꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom joona, chaꞌxjeⁿ jeꞌ mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom ꞌo.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Ee sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na chaꞌtsondyo̱ laꞌxmaaⁿya na tyoolaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ jo nnoom, cha na chaꞌtsondyo̱ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌoom.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Joo na maqueⁿnaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyañe, jeeⁿ jnda laxmaⁿnaꞌ, jeeⁿ jndo̱ꞌ tsꞌoom, chaꞌtso matseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ. Tjaa ꞌñeeⁿ nntseinchuꞌtcuuñe chiuu matseijndaaꞌñê, tjaa ꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntseiꞌno̱ⁿꞌ ljoꞌ na machꞌeeⁿ.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Chaꞌna teiljeii ñꞌoom na tso Isaías: “¿ꞌÑeeⁿ cwii jaa nmeiiⁿñe nnda̱a̱ nntseino̱ⁿꞌ chiuu mꞌaaⁿꞌ tsꞌom nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom? ¿Aa mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na jeeⁿcheⁿ jndo̱ꞌ tsꞌom cha na nnda̱a̱ nntseijndo̱ꞌ tsꞌoom?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿ꞌÑeeⁿ teijndeiijndyee jom cha jeꞌ macaⁿnaꞌ na catseilcweeⁿꞌeⁿ joꞌ nnom juu?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ee chaꞌtsoñꞌeⁿ niom ncꞌe jom, ndoꞌ tseixmaⁿñꞌeeⁿ joꞌ. Joꞌ chii macanda̱ jom caluiitꞌmaⁿñê chaꞌwaati xuee. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.