Romanos 11

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñꞌoomwaa ñeꞌcwaxꞌa̱, ¿aa jnda̱ tyeⁿnquieꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaaⁿꞌaⁿ nnꞌaⁿ Israel? Tyoochꞌeeⁿ na ljoꞌ, ee mati ja luaañe cwii joona. Tuiindyo̱ na jndyowicantyjooꞌ tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Abraham ñꞌeⁿ jndacantyjoom Benjamín.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Xocatsꞌaanaꞌ na cwii ndiiꞌ sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnda ntyjeeⁿ nnꞌaⁿ Israel ndoꞌ jeꞌ talꞌuendyena ntyjeeⁿ. ¿Aa ticaliuꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm na teiljeii na seineiⁿ Elías xjeⁿ na matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaaⁿ jnaaⁿ ncꞌiaaⁿꞌaⁿ nnꞌaⁿ Israel? Tsoom:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Jeeⁿ ꞌu Ta, jnda̱ jlaꞌcwjeena ncꞌiaaya profetas ndoꞌ jnda̱ jlaꞌtyuiiꞌna ndio yuu na ñejlaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ ꞌu. Jeꞌ ñenco̱ cwimaꞌndiinaꞌ, ndoꞌ mati ñeꞌcalaꞌcueeꞌna ja.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Sa̱a̱ tꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnoom, tso: “Tiñencuꞌ cwimaꞌndiinaꞌ, ee mꞌaⁿ ntquieeꞌ meiⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌndyo̱ cwentaya na tyootaꞌ cantye jo nnom tyꞌo̱o̱ Baal.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ndoꞌ majoꞌti jeꞌ, ncꞌe naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, maꞌndiinaꞌ cwii tmaaⁿꞌ chjoo na macwjiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ndoꞌ xeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ na cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndyena, quia joꞌ nchii cwiluii na ljoꞌ ncꞌe chiuu na cwilꞌa nquieena. Ee xeⁿ naljoꞌ, juu naya na matseixmaaⁿ na cweꞌ yu, tixocatseixmaⁿnaꞌ naya.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Luaa waa ñꞌoomwaaꞌ. Majndyendyeti nnꞌaⁿ Israel tîcatoꞌñoomna naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyolꞌueena, macanda̱ ntꞌomndye joona na tjeiiꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom toꞌñoomna joꞌ. Sa̱a̱ ntꞌomndye joona sꞌaanaꞌ na quieꞌ nꞌomna.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Tjaa chiuu xuiiꞌ chaꞌna matso Isaías: “Na Tyꞌo̱o̱tsꞌom tquiaaⁿ na tjoomna, sꞌaanaꞌ chaꞌna tsꞌaⁿ na ñeꞌcatsoo cha meiiⁿ na niom nꞌom nda̱a̱na sa̱a̱ titquioona, ndoꞌ meiiⁿ na niom luaꞌquina sa̱a̱ ticandyena ndoꞌ luaaꞌ cwitjoomna hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ.”
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Mati seineiⁿ David cantyja ꞌnaaⁿna, tsoom:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Catsꞌaanaꞌ ñꞌeⁿndyena chaꞌcwijom nnꞌaⁿ na ꞌoowinchjaaⁿ na tileicantyꞌiaa.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Quia joꞌ ¿chiuu waa na calaꞌno̱o̱ⁿꞌa na luaaꞌ waa? ¿Aa ñeꞌcatsonaꞌ na ticjaañjoomꞌ lꞌa nnꞌaⁿ judíos, joꞌ cha wjaachuunaꞌ joona na nntsuundyena? Jeeⁿ nchii joꞌ. Ncꞌe na jlaꞌtjo̱o̱ndyena na tîcalaꞌyuꞌna ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ chii tjuꞌnaaⁿñeyuunaꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndye ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na tachii judíos. Tuii na luaaꞌ cha mati catseiqueeⁿnaꞌ nꞌomna na nlaꞌxmaⁿna chaꞌna nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Xeⁿ juu na jlaꞌtjo̱o̱ndye nnꞌaⁿ judíos mañequiaanaꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ tsjoomnancue ndoꞌ juu na ticjaacañjoomꞌ na lꞌana seijndaaꞌñenaꞌ na waa naya ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na nchii tsjaaⁿ joona, quia joꞌ juu xjeⁿ na nncꞌooquieꞌnndaꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwanti tꞌmaⁿti naya nntseixmaⁿnaꞌ.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ncꞌe na matyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌiaaⁿ ja jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjaaⁿ na cwiluiindyoꞌ, macwjiiꞌa cwenta na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ juunaꞌ.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Queeⁿ tsꞌo̱o̱ⁿya na catsꞌaanaꞌ na ticjaaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿya na ñeꞌcwii tsjaaⁿ quio tuiindyo̱ na macanda̱ ꞌo cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ ndoꞌ catseiqueeⁿnaꞌ nꞌomna na mati joona cwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Ee xeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na ꞌndiinaꞌ nnꞌaⁿ judíos, tjuꞌnaaⁿñenaꞌ na joo nnꞌaⁿ tsjoomnancue nljoyaandyena jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chiuu nntsꞌaanaꞌ quia na jnda̱ tjuꞌnaꞌ na cwiluiindyenndaꞌna cwentaaⁿꞌaⁿ. Na nluii na luaaꞌ, nntseijomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿna chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na wandoꞌxco na jnda̱ tueꞌ.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ee xeⁿ juu tsqueeⁿtyooꞌ na cwineiiⁿjndyee cwiluiiñenaꞌ na ljuꞌnaꞌ, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na mati chaꞌwaa tsqueeꞌñeeⁿ ljuꞌnaꞌ. Ndoꞌ mati nchꞌiooꞌ tsꞌoom, xeⁿ maqueⁿ ljuꞌnaꞌ joonaꞌ, mati chatso lꞌo̱ tsꞌoom jnda̱ tqueⁿljuꞌnaꞌ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Sa̱a̱ xeⁿ ntꞌom lꞌo̱ tsꞌoom olivo xiomꞌ, jnda̱ jndiiꞌnaꞌ ndoꞌ ꞌu jeꞌ na matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌoom olivo jnda̱a̱, jnda̱ ñjoomꞌndyuꞌ quiiꞌntaaⁿ lꞌo̱ tsꞌoom olivo xiomꞌ, ndoꞌ na ljoꞌ macwjaaꞌñenaꞌ ꞌu cantyja ꞌnaaⁿꞌ nchꞌiooꞌ tsꞌoomꞌñeeⁿ ndoꞌ ndaaꞌ juunaꞌ mañequiaanaꞌ na wjaanajnduꞌ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Sa̱a̱ tincꞌoomꞌ tsꞌomꞌ na ꞌu cwiluiitꞌmaⁿndyuꞌtiꞌ nchiiti lꞌo̱ nquii tsꞌoom. Ee xeⁿ na nntsꞌaanaꞌ na ljoꞌ ntyjiꞌ, cjaañjoomꞌ tsꞌomꞌ na nchii ꞌu cwiluiindyuꞌ nchꞌiooꞌ tsꞌoom na mañequiaaꞌ na jnda̱ lꞌo̱naꞌ, nchꞌiooꞌnaꞌ cwiñequia na jnda̱ lꞌo̱naꞌ.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Nntsꞌaacheⁿnaꞌ na nntsuꞌ: “Mayuuꞌ na ljoꞌ, sa̱a̱ ncꞌe na jndiiꞌ lꞌo̱ tsꞌoom olivoꞌñeeⁿ, joꞌ chii ñjoomꞌndyo̱ ja.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Mayuuꞌ na ljoꞌ. Jndiiꞌñenaꞌ joona ncꞌe na ticalaꞌyuꞌya nꞌomna, ndoꞌ ꞌu tyeⁿ meiⁿntyjeꞌ na matseiyuꞌya tsꞌomꞌ. Joꞌ chii tintseisꞌandyuꞌ ndoꞌ tintseiscundyuꞌ, yati cꞌoomꞌ na nquiaꞌ.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ee xeⁿ tîcatseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom lꞌo̱ nquii tsꞌoomꞌñeeⁿ, majndeiiticheⁿ cweꞌ ꞌu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Cantyꞌiaꞌ chiuu tꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mati jeeⁿ ñecwii ñꞌoom jom. Cantyja na ñecwii ñꞌoom jom, joꞌ na seiquiaanaꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ ñequiondyuꞌ ꞌu yatsꞌaⁿñê. Queⁿndyuꞌ na nntsaꞌ yuu na lꞌue tsꞌoom ee xeⁿ tjaa joꞌ mati ꞌu nntseiquioonaꞌ.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Mati nnꞌaⁿ judíos na tiñeꞌcalaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Jesucristo, xeⁿ nncueꞌntyjo̱ na nlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê, nnda̱a̱ nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntseicañjoomꞌnnaaⁿꞌaⁿ joona, ee waa na jneiⁿ na nnda̱a̱ nntseicañjoomꞌnnaaⁿꞌaⁿ joona.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ee ꞌu na nchii tsꞌaⁿ judío cwiluiindyuꞌ, xeⁿ na matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌoom olivo jnda̱a̱, sa̱a̱ jnda̱ ñjoomꞌndyuꞌ tsꞌoom olivo xiomꞌ, meiiⁿ na tiquiluii na ljoꞌ, majndeiiticheⁿ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ judíos, tijndeiꞌnaꞌ na nñjoomꞌndyenndaꞌna manquiiti tsꞌoom olivo xiomꞌ na laꞌxmaⁿna.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿya na caliuꞌyoꞌ ñꞌoomwaa na wantyꞌiuuꞌ waanaꞌ, cha tintsꞌaanaꞌ ndooꞌ nquiuꞌyoꞌ na jeeⁿ jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ntꞌom nnꞌaⁿ judíos cwilaꞌquieꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo hasta xjeⁿ na nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ lojoo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ jom na nchii cwiluiindyena tsjaaⁿ nnꞌaⁿ judíos.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Quia na jnda̱ tuii nmeiⁿꞌ, chaꞌtsondye nnꞌaⁿ judíos nluiꞌnꞌmaaⁿndyena chaꞌxjeⁿ na matso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na seiljeii Isaías:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Quia na nntseicanduuꞌa jnaaⁿna quia joꞌ
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ncꞌe ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, joꞌ na mꞌaⁿntiaaꞌndye nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿñê, ndoꞌ na luaaꞌ sꞌaanaꞌ, tjuꞌnaaⁿñenaꞌ na cwitsaaquieeꞌndyoꞌ ꞌo. Sa̱a̱ ndicwaⁿ mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom joona na tjeiiꞌñê weloona na nluiindye cwentaaⁿꞌaⁿ.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ee quia na jnda̱ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii nnom na macandaaꞌ tsꞌaⁿ ndoꞌ na maqueeⁿꞌñê juu na nntseixmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ taxocatseichueeⁿꞌeⁿ joꞌ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ee chaꞌxjeⁿ na ñetꞌomꞌyoꞌ na ñejlaꞌquieꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jeꞌ mañꞌoom na wiꞌ tsꞌoom ꞌo, sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ nnꞌaⁿ judíos cwilaꞌquieꞌ nꞌomna nnoom.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿna. Jeꞌ cwilaꞌquieꞌ nꞌomna cha nda̱nquia nncꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom joona, chaꞌxjeⁿ jeꞌ mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom ꞌo.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Ee sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na chaꞌtsondyo̱ laꞌxmaaⁿya na tyoolaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ jo nnoom, cha na chaꞌtsondyo̱ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌoom.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Joo na maqueⁿnaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyañe, jeeⁿ jnda laxmaⁿnaꞌ, jeeⁿ jndo̱ꞌ tsꞌoom, chaꞌtso matseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ. Tjaa ꞌñeeⁿ nntseinchuꞌtcuuñe chiuu matseijndaaꞌñê, tjaa ꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntseiꞌno̱ⁿꞌ ljoꞌ na machꞌeeⁿ.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Chaꞌna teiljeii ñꞌoom na tso Isaías: “¿ꞌÑeeⁿ cwii jaa nmeiiⁿñe nnda̱a̱ nntseino̱ⁿꞌ chiuu mꞌaaⁿꞌ tsꞌom nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom? ¿Aa mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na jeeⁿcheⁿ jndo̱ꞌ tsꞌom cha na nnda̱a̱ nntseijndo̱ꞌ tsꞌoom?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿ꞌÑeeⁿ teijndeiijndyee jom cha jeꞌ macaⁿnaꞌ na catseilcweeⁿꞌeⁿ joꞌ nnom juu?”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Ee chaꞌtsoñꞌeⁿ niom ncꞌe jom, ndoꞌ tseixmaⁿñꞌeeⁿ joꞌ. Joꞌ chii macanda̱ jom caluiitꞌmaⁿñê chaꞌwaati xuee. Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.