Mateus 6

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Queⁿꞌyoꞌ cwenta quia na nlꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na matyꞌiomyanaꞌ, nchii nlꞌaꞌyoꞌ cweꞌ cha na cantyꞌiaa nnꞌaⁿ, ee xeⁿ na ljoꞌ, tjaaꞌnaⁿ naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ jo nnom Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Cweꞌ ncꞌe joꞌ quia macheꞌ naya cwii tsꞌaⁿ, catsaꞌ na ñenncuꞌ ntyjiꞌ, tintseixuaandyuꞌ. Ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na ya nnꞌaⁿndye. Cwiꞌoona lanꞌom ñequio nꞌom nantaa cꞌuaa ndyueena na cwilꞌana naya ndyeñeeⁿꞌ, cha queⁿ nnꞌaⁿ cwenta ndoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona. Mayuuꞌcheⁿ nntsjo̱o̱ nndyeꞌyoꞌ, cweꞌ tomti juu cantyja na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona, joꞌ na cwitaꞌntjomna.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, quia na macheꞌ naya tsꞌaⁿ, ticaꞌmo̱ⁿꞌ na nljeii cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, meiiⁿ tsꞌaⁿ na jeeⁿ ya ñꞌoom ñꞌeⁿndyuꞌ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Catsꞌaanaꞌ na ñenncuꞌ ntyjiꞌ naya na macheꞌ. Ndoꞌ nquii Tsotyeꞌ na mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ ljoꞌ macheꞌ na cweꞌ ntyꞌiu, jom nntseinoomñê ljoꞌ na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌu.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’ꞌO quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, talꞌaꞌyoꞌ chaꞌna joo nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na ya nnꞌaⁿndye. Ee joona jeeⁿ ya nquiuna na jndooꞌcheⁿ nnꞌaⁿ cwimeintyjeeꞌna, cwilaꞌneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ lanꞌom ndoꞌ jo nqui nantaa. Mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, cweꞌ tomti juu na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona joꞌ na cwitaꞌntjomna.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, quia matseiꞌneiⁿꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cjaꞌquieꞌ naquiiꞌ waꞌ, catseicuꞌ ꞌndyootsꞌaꞌ, ndoꞌ catseineiⁿꞌ nnom Tsotyeꞌ na mꞌaaⁿ na titquiooꞌñe. Ndoꞌ jom na noomꞌm meiiⁿ titquiooꞌñê, nntseinoomñê ljoꞌ na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌu.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tanduꞌyoꞌ ñꞌoom na ñejuu ñejuunaꞌ, chaꞌxjeⁿ quilꞌa nnꞌaⁿ na ticataꞌjnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee joona cwilaꞌtiuuna na jndye ndiiꞌ cwiluena, joꞌ na mañeeⁿ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 ꞌO jeꞌ tilꞌaꞌyoꞌ chaꞌna cwilꞌa joona. Ee Tsotyeꞌyoꞌ ntyjiijndaaꞌñê cwaaⁿ ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ ꞌo cwii tjo̱o̱cheⁿ na cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, luaa canduꞌyoꞌ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Candyo cantyja na matsa̱ꞌntjomꞌ.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Quiaaꞌ nantquie ꞌnaⁿꞌ na macaⁿnaꞌ jâ xuee jeꞌ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Catseitꞌmaⁿ tsꞌomꞌ jâ natia na jnda̱ lꞌaayâ chaꞌxjeⁿ jâ cwilatꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿyâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱yâ.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Cateijndeiꞌ na ticjaachuunaꞌ jâ na nlꞌaayâ yuu na ticatsa̱ꞌntjomnaꞌ.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Xeⁿ ꞌo cwilatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱ꞌyoꞌ, quia joꞌ mati Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee, nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo na cwilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ nnoom.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Sa̱a̱ xeⁿ ꞌo ticalatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱ꞌyoꞌ, quia joꞌ mati Tsotyeꞌyoꞌ xocatseitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo jnaⁿꞌyoꞌ na waa.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Quia na cwilaꞌcwejndoꞌndyoꞌ, tilꞌaꞌyaꞌyoꞌ na taquiomya nda̱a̱ꞌyoꞌ cweꞌ cha na caliu nnꞌaⁿ na ljoꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ. Ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌayana taquiomya nda̱a̱na, cha caꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwejndoꞌndyena. Mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, cweꞌ tomti juu na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona, joꞌ na matseinoomñenaꞌ na cwilaꞌcweꞌjndoꞌndyena.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ quia matseiꞌcwejndoꞌndyuꞌ, cwjaaꞌndyuꞌ ncheⁿꞌ xqueⁿꞌ, camaⁿꞌ njomꞌ,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 cha ticwitquiooꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na matseiꞌcwejndoꞌndyuꞌ, macanda̱ nquii Tsotyeꞌ na mꞌaaⁿ na titquiooꞌñê nlqueeⁿ cwenta. Ndoꞌ jom na noomꞌm meiiⁿ titquiooꞌñê, nntioꞌnaaⁿñê ꞌu.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Tilatjomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na jndanaꞌ nnom tsjoomnancue yuu mꞌaⁿ cantyꞌua na nlaꞌndaaꞌ joonaꞌ, ndoꞌ yuu na nlquii chꞌmeiⁿ, ndoꞌ yuu na nnda̱a̱ nncꞌooquieꞌ naⁿcantyꞌue na nntjeiiꞌna joonaꞌ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Sa̱a̱ joo naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na quitꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ calatjomꞌyoꞌ joonaꞌ jo nandye cañoomꞌluee yuu na xocwaꞌ cantyꞌua, meiⁿ na nlquii chꞌmeiⁿ ndoꞌ meiⁿ na nncꞌooquieꞌ naⁿcantyꞌue na nntjeiiꞌ joonaꞌ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ee yuu na cwilaꞌweꞌyoꞌ naya na cwilatjomꞌyoꞌ, joꞌ joꞌ ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Quia na mandiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌaⁿ na tquiooꞌya na xuee mantyꞌiaaꞌ. Ee quia matseiꞌno̱ⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌñeeⁿ quia joꞌ mateijndeiinaꞌ chaꞌwaa na mꞌaaⁿꞌ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Sa̱a̱ xeⁿ tiñeꞌcandiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌaⁿ na tisꞌa nꞌomnnom na mꞌaaⁿ na nchjaaⁿꞌ. Ee meiiⁿ na mandiꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ sa̱a̱ xeⁿ tixocatseiꞌno̱ⁿꞌ na mayuuꞌ juunaꞌ, naquiiꞌ tsꞌomꞌ matseiꞌxmaⁿꞌ chaꞌcwijom na jaaⁿñeñꞌeⁿ.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Tjaaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nndiꞌntjomtyeⁿ nnom we patrom na ñejom. Ee nncꞌoom tsꞌaⁿ na ticueeꞌ tsꞌoom cwii patromꞌñeeⁿ, ndoꞌ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌoom cwiicheⁿ. Oo nntsꞌaanaꞌ na nntseitꞌmaaⁿꞌñê cwii naⁿꞌñeeⁿ, ndoꞌ cwiicheⁿ tilꞌueñe. Xeⁿ na jeeⁿ cwiqueⁿndyoꞌ na nlaꞌtjomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na nleityandyoꞌ xocjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee we ntyja nmeiⁿꞌ xonda̱a̱ nndyeꞌntjomꞌyoꞌ na ñejom.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Cweꞌ ncꞌe joꞌ, nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱: Tancꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwitandoꞌyoꞌ tsjoomnancue, ljoꞌ na nlcwaꞌyoꞌ oo na nncweꞌyoꞌ, ndoꞌ liaꞌyoꞌ chiuu nleitsaaⁿꞌndyoꞌ. Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom mantyjeeⁿ cantyjati na cwitandoꞌyoꞌ majndeiiticheⁿ na cweꞌ nantquie na cwicwaꞌyoꞌ. Mantyjeeⁿ hasta chaꞌwaandyoꞌ ꞌo, majndeiiticheⁿ na cweꞌ liaa na cwicweeꞌyoꞌ.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Queⁿꞌyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿ cantsaa na maꞌntyja jo nandye. Jooyoꞌ tjaa ljoꞌ cwinomyoꞌ na nntyjeendyeyoꞌ na nlaꞌweyoꞌ nantquie na nleilꞌue ꞌio cha. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoꞌ, nquii Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee mañequiaaⁿ na cwicwaꞌ jooyoꞌ. Ndoꞌ ꞌo cajndandyoꞌtiꞌyoꞌ ntyjeeⁿ, nchiiti cantsaa.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Mati ¿cwaaⁿ cwiindyoꞌ ꞌo nnda̱a̱ nntsꞌaa na nleitcooñeti cweꞌ na jeeⁿ jndye matseitiuu?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’Quia joꞌ ¿chiuu na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja chiuu na nleitsaaⁿꞌndyoꞌ? Queⁿꞌyoꞌ cwenta, nꞌoom ljaaꞌ quiiꞌ jnda̱a̱, ya cwiwijnda̱naꞌ. Neiⁿncooꞌ cwiwaaꞌ ljaaꞌ. Tiquilꞌanaꞌ tsꞌiaaⁿ, meiⁿ tiquilꞌanaꞌ tsaⁿ na nluii liaanaꞌ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Sa̱a̱ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱: Juu rey Salomón meiiⁿ jeeⁿ tyañê, ndoꞌ tjacantyja na ya ꞌnaⁿ na tyoleichom, sa̱a̱ tîcatseijomnaꞌ na neiⁿncooꞌ liaⁿꞌaⁿ chaꞌna neiⁿncooꞌ cwii ljaaꞌmeiⁿꞌ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ndoꞌ xeⁿ laaꞌtiꞌ matseichjoomñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ljaaꞌ quiiꞌ jnda̱a̱ na niomnaꞌ xuee jeꞌ ndoꞌ ꞌio cha nlconaꞌ, majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeꞌyoꞌ liaa, ꞌo nnꞌaⁿ na ticalaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Joꞌ chii tancꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ: “¿Chiuu nlꞌaayo̱o̱ na nlcwaaꞌa ndoꞌ na nncwa̱a̱ya?” oo nnduꞌyoꞌ: “¿Chiuu nlꞌaayo̱o̱ na nleijndaaꞌ liaaya?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ee ñenquiiꞌcheⁿ nmeiⁿꞌ cwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Sa̱a̱ najndyee quiandyoꞌ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ yuu na matyꞌiomyanaꞌ chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom, quia joꞌ nñequiaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ na macaⁿnaꞌ ꞌo.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Joꞌ chii tincꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ꞌnaⁿ na nlcaⁿnaꞌ ꞌo xuee na cwii wjaanaꞌ. Ee xuee ꞌio waanquia ñꞌomtiuu cwentaaꞌnaꞌ. Xuee jeꞌ maleiꞌtyeⁿ nawiꞌ na chuunaꞌ cwentaꞌyoꞌ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.