Mateus 6

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Queⁿꞌyoꞌ cwenta quia na nlꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na matyꞌiomyanaꞌ, nchii nlꞌaꞌyoꞌ cweꞌ cha na cantyꞌiaa nnꞌaⁿ, ee xeⁿ na ljoꞌ, tjaaꞌnaⁿ naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ jo nnom Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Cweꞌ ncꞌe joꞌ quia macheꞌ naya cwii tsꞌaⁿ, catsaꞌ na ñenncuꞌ ntyjiꞌ, tintseixuaandyuꞌ. Ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na ya nnꞌaⁿndye. Cwiꞌoona lanꞌom ñequio nꞌom nantaa cꞌuaa ndyueena na cwilꞌana naya ndyeñeeⁿꞌ, cha queⁿ nnꞌaⁿ cwenta ndoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona. Mayuuꞌcheⁿ nntsjo̱o̱ nndyeꞌyoꞌ, cweꞌ tomti juu cantyja na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona, joꞌ na cwitaꞌntjomna.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, quia na macheꞌ naya tsꞌaⁿ, ticaꞌmo̱ⁿꞌ na nljeii cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, meiiⁿ tsꞌaⁿ na jeeⁿ ya ñꞌoom ñꞌeⁿndyuꞌ.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Catsꞌaanaꞌ na ñenncuꞌ ntyjiꞌ naya na macheꞌ. Ndoꞌ nquii Tsotyeꞌ na mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ ljoꞌ macheꞌ na cweꞌ ntyꞌiu, jom nntseinoomñê ljoꞌ na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌu.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’ꞌO quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, talꞌaꞌyoꞌ chaꞌna joo nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na ya nnꞌaⁿndye. Ee joona jeeⁿ ya nquiuna na jndooꞌcheⁿ nnꞌaⁿ cwimeintyjeeꞌna, cwilaꞌneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ lanꞌom ndoꞌ jo nqui nantaa. Mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, cweꞌ tomti juu na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona joꞌ na cwitaꞌntjomna.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, quia matseiꞌneiⁿꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cjaꞌquieꞌ naquiiꞌ waꞌ, catseicuꞌ ꞌndyootsꞌaꞌ, ndoꞌ catseineiⁿꞌ nnom Tsotyeꞌ na mꞌaaⁿ na titquiooꞌñe. Ndoꞌ jom na noomꞌm meiiⁿ titquiooꞌñê, nntseinoomñê ljoꞌ na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tanduꞌyoꞌ ñꞌoom na ñejuu ñejuunaꞌ, chaꞌxjeⁿ quilꞌa nnꞌaⁿ na ticataꞌjnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee joona cwilaꞌtiuuna na jndye ndiiꞌ cwiluena, joꞌ na mañeeⁿ.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 ꞌO jeꞌ tilꞌaꞌyoꞌ chaꞌna cwilꞌa joona. Ee Tsotyeꞌyoꞌ ntyjiijndaaꞌñê cwaaⁿ ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ ꞌo cwii tjo̱o̱cheⁿ na cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, luaa canduꞌyoꞌ:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Candyo cantyja na matsa̱ꞌntjomꞌ.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Quiaaꞌ nantquie ꞌnaⁿꞌ na macaⁿnaꞌ jâ xuee jeꞌ.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Catseitꞌmaⁿ tsꞌomꞌ jâ natia na jnda̱ lꞌaayâ chaꞌxjeⁿ jâ cwilatꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿyâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱yâ.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Cateijndeiꞌ na ticjaachuunaꞌ jâ na nlꞌaayâ yuu na ticatsa̱ꞌntjomnaꞌ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Xeⁿ ꞌo cwilatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱ꞌyoꞌ, quia joꞌ mati Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee, nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo na cwilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ nnoom.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Sa̱a̱ xeⁿ ꞌo ticalatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱ꞌyoꞌ, quia joꞌ mati Tsotyeꞌyoꞌ xocatseitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo jnaⁿꞌyoꞌ na waa.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Quia na cwilaꞌcwejndoꞌndyoꞌ, tilꞌaꞌyaꞌyoꞌ na taquiomya nda̱a̱ꞌyoꞌ cweꞌ cha na caliu nnꞌaⁿ na ljoꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ. Ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌayana taquiomya nda̱a̱na, cha caꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwejndoꞌndyena. Mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, cweꞌ tomti juu na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona, joꞌ na matseinoomñenaꞌ na cwilaꞌcweꞌjndoꞌndyena.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ quia matseiꞌcwejndoꞌndyuꞌ, cwjaaꞌndyuꞌ ncheⁿꞌ xqueⁿꞌ, camaⁿꞌ njomꞌ,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 cha ticwitquiooꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na matseiꞌcwejndoꞌndyuꞌ, macanda̱ nquii Tsotyeꞌ na mꞌaaⁿ na titquiooꞌñê nlqueeⁿ cwenta. Ndoꞌ jom na noomꞌm meiiⁿ titquiooꞌñê, nntioꞌnaaⁿñê ꞌu.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Tilatjomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na jndanaꞌ nnom tsjoomnancue yuu mꞌaⁿ cantyꞌua na nlaꞌndaaꞌ joonaꞌ, ndoꞌ yuu na nlquii chꞌmeiⁿ, ndoꞌ yuu na nnda̱a̱ nncꞌooquieꞌ naⁿcantyꞌue na nntjeiiꞌna joonaꞌ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Sa̱a̱ joo naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na quitꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ calatjomꞌyoꞌ joonaꞌ jo nandye cañoomꞌluee yuu na xocwaꞌ cantyꞌua, meiⁿ na nlquii chꞌmeiⁿ ndoꞌ meiⁿ na nncꞌooquieꞌ naⁿcantyꞌue na nntjeiiꞌ joonaꞌ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ee yuu na cwilaꞌweꞌyoꞌ naya na cwilatjomꞌyoꞌ, joꞌ joꞌ ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Quia na mandiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌaⁿ na tquiooꞌya na xuee mantyꞌiaaꞌ. Ee quia matseiꞌno̱ⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌñeeⁿ quia joꞌ mateijndeiinaꞌ chaꞌwaa na mꞌaaⁿꞌ.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Sa̱a̱ xeⁿ tiñeꞌcandiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌaⁿ na tisꞌa nꞌomnnom na mꞌaaⁿ na nchjaaⁿꞌ. Ee meiiⁿ na mandiꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ sa̱a̱ xeⁿ tixocatseiꞌno̱ⁿꞌ na mayuuꞌ juunaꞌ, naquiiꞌ tsꞌomꞌ matseiꞌxmaⁿꞌ chaꞌcwijom na jaaⁿñeñꞌeⁿ.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Tjaaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nndiꞌntjomtyeⁿ nnom we patrom na ñejom. Ee nncꞌoom tsꞌaⁿ na ticueeꞌ tsꞌoom cwii patromꞌñeeⁿ, ndoꞌ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌoom cwiicheⁿ. Oo nntsꞌaanaꞌ na nntseitꞌmaaⁿꞌñê cwii naⁿꞌñeeⁿ, ndoꞌ cwiicheⁿ tilꞌueñe. Xeⁿ na jeeⁿ cwiqueⁿndyoꞌ na nlaꞌtjomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na nleityandyoꞌ xocjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee we ntyja nmeiⁿꞌ xonda̱a̱ nndyeꞌntjomꞌyoꞌ na ñejom.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Cweꞌ ncꞌe joꞌ, nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱: Tancꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwitandoꞌyoꞌ tsjoomnancue, ljoꞌ na nlcwaꞌyoꞌ oo na nncweꞌyoꞌ, ndoꞌ liaꞌyoꞌ chiuu nleitsaaⁿꞌndyoꞌ. Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom mantyjeeⁿ cantyjati na cwitandoꞌyoꞌ majndeiiticheⁿ na cweꞌ nantquie na cwicwaꞌyoꞌ. Mantyjeeⁿ hasta chaꞌwaandyoꞌ ꞌo, majndeiiticheⁿ na cweꞌ liaa na cwicweeꞌyoꞌ.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Queⁿꞌyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿ cantsaa na maꞌntyja jo nandye. Jooyoꞌ tjaa ljoꞌ cwinomyoꞌ na nntyjeendyeyoꞌ na nlaꞌweyoꞌ nantquie na nleilꞌue ꞌio cha. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoꞌ, nquii Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee mañequiaaⁿ na cwicwaꞌ jooyoꞌ. Ndoꞌ ꞌo cajndandyoꞌtiꞌyoꞌ ntyjeeⁿ, nchiiti cantsaa.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Mati ¿cwaaⁿ cwiindyoꞌ ꞌo nnda̱a̱ nntsꞌaa na nleitcooñeti cweꞌ na jeeⁿ jndye matseitiuu?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’Quia joꞌ ¿chiuu na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja chiuu na nleitsaaⁿꞌndyoꞌ? Queⁿꞌyoꞌ cwenta, nꞌoom ljaaꞌ quiiꞌ jnda̱a̱, ya cwiwijnda̱naꞌ. Neiⁿncooꞌ cwiwaaꞌ ljaaꞌ. Tiquilꞌanaꞌ tsꞌiaaⁿ, meiⁿ tiquilꞌanaꞌ tsaⁿ na nluii liaanaꞌ.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Sa̱a̱ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱: Juu rey Salomón meiiⁿ jeeⁿ tyañê, ndoꞌ tjacantyja na ya ꞌnaⁿ na tyoleichom, sa̱a̱ tîcatseijomnaꞌ na neiⁿncooꞌ liaⁿꞌaⁿ chaꞌna neiⁿncooꞌ cwii ljaaꞌmeiⁿꞌ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ndoꞌ xeⁿ laaꞌtiꞌ matseichjoomñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ljaaꞌ quiiꞌ jnda̱a̱ na niomnaꞌ xuee jeꞌ ndoꞌ ꞌio cha nlconaꞌ, majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeꞌyoꞌ liaa, ꞌo nnꞌaⁿ na ticalaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Joꞌ chii tancꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ: “¿Chiuu nlꞌaayo̱o̱ na nlcwaaꞌa ndoꞌ na nncwa̱a̱ya?” oo nnduꞌyoꞌ: “¿Chiuu nlꞌaayo̱o̱ na nleijndaaꞌ liaaya?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ee ñenquiiꞌcheⁿ nmeiⁿꞌ cwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Sa̱a̱ najndyee quiandyoꞌ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ yuu na matyꞌiomyanaꞌ chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom, quia joꞌ nñequiaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ na macaⁿnaꞌ ꞌo.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Joꞌ chii tincꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ꞌnaⁿ na nlcaⁿnaꞌ ꞌo xuee na cwii wjaanaꞌ. Ee xuee ꞌio waanquia ñꞌomtiuu cwentaaꞌnaꞌ. Xuee jeꞌ maleiꞌtyeⁿ nawiꞌ na chuunaꞌ cwentaꞌyoꞌ.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.