Mateus 6

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Queⁿꞌyoꞌ cwenta quia na nlꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na matyꞌiomyanaꞌ, nchii nlꞌaꞌyoꞌ cweꞌ cha na cantyꞌiaa nnꞌaⁿ, ee xeⁿ na ljoꞌ, tjaaꞌnaⁿ naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ jo nnom Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Cweꞌ ncꞌe joꞌ quia macheꞌ naya cwii tsꞌaⁿ, catsaꞌ na ñenncuꞌ ntyjiꞌ, tintseixuaandyuꞌ. Ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na ya nnꞌaⁿndye. Cwiꞌoona lanꞌom ñequio nꞌom nantaa cꞌuaa ndyueena na cwilꞌana naya ndyeñeeⁿꞌ, cha queⁿ nnꞌaⁿ cwenta ndoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona. Mayuuꞌcheⁿ nntsjo̱o̱ nndyeꞌyoꞌ, cweꞌ tomti juu cantyja na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona, joꞌ na cwitaꞌntjomna.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, quia na macheꞌ naya tsꞌaⁿ, ticaꞌmo̱ⁿꞌ na nljeii cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, meiiⁿ tsꞌaⁿ na jeeⁿ ya ñꞌoom ñꞌeⁿndyuꞌ.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Catsꞌaanaꞌ na ñenncuꞌ ntyjiꞌ naya na macheꞌ. Ndoꞌ nquii Tsotyeꞌ na mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ ljoꞌ macheꞌ na cweꞌ ntyꞌiu, jom nntseinoomñê ljoꞌ na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’ꞌO quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, talꞌaꞌyoꞌ chaꞌna joo nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na ya nnꞌaⁿndye. Ee joona jeeⁿ ya nquiuna na jndooꞌcheⁿ nnꞌaⁿ cwimeintyjeeꞌna, cwilaꞌneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ lanꞌom ndoꞌ jo nqui nantaa. Mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, cweꞌ tomti juu na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona joꞌ na cwitaꞌntjomna.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, quia matseiꞌneiⁿꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cjaꞌquieꞌ naquiiꞌ waꞌ, catseicuꞌ ꞌndyootsꞌaꞌ, ndoꞌ catseineiⁿꞌ nnom Tsotyeꞌ na mꞌaaⁿ na titquiooꞌñe. Ndoꞌ jom na noomꞌm meiiⁿ titquiooꞌñê, nntseinoomñê ljoꞌ na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tanduꞌyoꞌ ñꞌoom na ñejuu ñejuunaꞌ, chaꞌxjeⁿ quilꞌa nnꞌaⁿ na ticataꞌjnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee joona cwilaꞌtiuuna na jndye ndiiꞌ cwiluena, joꞌ na mañeeⁿ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ꞌO jeꞌ tilꞌaꞌyoꞌ chaꞌna cwilꞌa joona. Ee Tsotyeꞌyoꞌ ntyjiijndaaꞌñê cwaaⁿ ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ ꞌo cwii tjo̱o̱cheⁿ na cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, luaa canduꞌyoꞌ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Candyo cantyja na matsa̱ꞌntjomꞌ.
10 venha o teu reino;
11 Quiaaꞌ nantquie ꞌnaⁿꞌ na macaⁿnaꞌ jâ xuee jeꞌ.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Catseitꞌmaⁿ tsꞌomꞌ jâ natia na jnda̱ lꞌaayâ chaꞌxjeⁿ jâ cwilatꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿyâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱yâ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Cateijndeiꞌ na ticjaachuunaꞌ jâ na nlꞌaayâ yuu na ticatsa̱ꞌntjomnaꞌ.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Xeⁿ ꞌo cwilatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱ꞌyoꞌ, quia joꞌ mati Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee, nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo na cwilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ nnoom.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Sa̱a̱ xeⁿ ꞌo ticalatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye nda̱a̱ꞌyoꞌ, quia joꞌ mati Tsotyeꞌyoꞌ xocatseitꞌmaⁿ tsꞌoom ꞌo jnaⁿꞌyoꞌ na waa.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Quia na cwilaꞌcwejndoꞌndyoꞌ, tilꞌaꞌyaꞌyoꞌ na taquiomya nda̱a̱ꞌyoꞌ cweꞌ cha na caliu nnꞌaⁿ na ljoꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ. Ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌayana taquiomya nda̱a̱na, cha caꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwejndoꞌndyena. Mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, cweꞌ tomti juu na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona, joꞌ na matseinoomñenaꞌ na cwilaꞌcweꞌjndoꞌndyena.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ quia matseiꞌcwejndoꞌndyuꞌ, cwjaaꞌndyuꞌ ncheⁿꞌ xqueⁿꞌ, camaⁿꞌ njomꞌ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 cha ticwitquiooꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na matseiꞌcwejndoꞌndyuꞌ, macanda̱ nquii Tsotyeꞌ na mꞌaaⁿ na titquiooꞌñê nlqueeⁿ cwenta. Ndoꞌ jom na noomꞌm meiiⁿ titquiooꞌñê, nntioꞌnaaⁿñê ꞌu.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Tilatjomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na jndanaꞌ nnom tsjoomnancue yuu mꞌaⁿ cantyꞌua na nlaꞌndaaꞌ joonaꞌ, ndoꞌ yuu na nlquii chꞌmeiⁿ, ndoꞌ yuu na nnda̱a̱ nncꞌooquieꞌ naⁿcantyꞌue na nntjeiiꞌna joonaꞌ.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Sa̱a̱ joo naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na quitꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ calatjomꞌyoꞌ joonaꞌ jo nandye cañoomꞌluee yuu na xocwaꞌ cantyꞌua, meiⁿ na nlquii chꞌmeiⁿ ndoꞌ meiⁿ na nncꞌooquieꞌ naⁿcantyꞌue na nntjeiiꞌ joonaꞌ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ee yuu na cwilaꞌweꞌyoꞌ naya na cwilatjomꞌyoꞌ, joꞌ joꞌ ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Quia na mandiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌaⁿ na tquiooꞌya na xuee mantyꞌiaaꞌ. Ee quia matseiꞌno̱ⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌñeeⁿ quia joꞌ mateijndeiinaꞌ chaꞌwaa na mꞌaaⁿꞌ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Sa̱a̱ xeⁿ tiñeꞌcandiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, matseijomnaꞌ ꞌu chaꞌna tsꞌaⁿ na tisꞌa nꞌomnnom na mꞌaaⁿ na nchjaaⁿꞌ. Ee meiiⁿ na mandiꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ sa̱a̱ xeⁿ tixocatseiꞌno̱ⁿꞌ na mayuuꞌ juunaꞌ, naquiiꞌ tsꞌomꞌ matseiꞌxmaⁿꞌ chaꞌcwijom na jaaⁿñeñꞌeⁿ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Tjaaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nndiꞌntjomtyeⁿ nnom we patrom na ñejom. Ee nncꞌoom tsꞌaⁿ na ticueeꞌ tsꞌoom cwii patromꞌñeeⁿ, ndoꞌ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌoom cwiicheⁿ. Oo nntsꞌaanaꞌ na nntseitꞌmaaⁿꞌñê cwii naⁿꞌñeeⁿ, ndoꞌ cwiicheⁿ tilꞌueñe. Xeⁿ na jeeⁿ cwiqueⁿndyoꞌ na nlaꞌtjomꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na nleityandyoꞌ xocjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee we ntyja nmeiⁿꞌ xonda̱a̱ nndyeꞌntjomꞌyoꞌ na ñejom.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Cweꞌ ncꞌe joꞌ, nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱: Tancꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwitandoꞌyoꞌ tsjoomnancue, ljoꞌ na nlcwaꞌyoꞌ oo na nncweꞌyoꞌ, ndoꞌ liaꞌyoꞌ chiuu nleitsaaⁿꞌndyoꞌ. Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom mantyjeeⁿ cantyjati na cwitandoꞌyoꞌ majndeiiticheⁿ na cweꞌ nantquie na cwicwaꞌyoꞌ. Mantyjeeⁿ hasta chaꞌwaandyoꞌ ꞌo, majndeiiticheⁿ na cweꞌ liaa na cwicweeꞌyoꞌ.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Queⁿꞌyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿ cantsaa na maꞌntyja jo nandye. Jooyoꞌ tjaa ljoꞌ cwinomyoꞌ na nntyjeendyeyoꞌ na nlaꞌweyoꞌ nantquie na nleilꞌue ꞌio cha. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoꞌ, nquii Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee mañequiaaⁿ na cwicwaꞌ jooyoꞌ. Ndoꞌ ꞌo cajndandyoꞌtiꞌyoꞌ ntyjeeⁿ, nchiiti cantsaa.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Mati ¿cwaaⁿ cwiindyoꞌ ꞌo nnda̱a̱ nntsꞌaa na nleitcooñeti cweꞌ na jeeⁿ jndye matseitiuu?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’Quia joꞌ ¿chiuu na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja chiuu na nleitsaaⁿꞌndyoꞌ? Queⁿꞌyoꞌ cwenta, nꞌoom ljaaꞌ quiiꞌ jnda̱a̱, ya cwiwijnda̱naꞌ. Neiⁿncooꞌ cwiwaaꞌ ljaaꞌ. Tiquilꞌanaꞌ tsꞌiaaⁿ, meiⁿ tiquilꞌanaꞌ tsaⁿ na nluii liaanaꞌ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sa̱a̱ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱: Juu rey Salomón meiiⁿ jeeⁿ tyañê, ndoꞌ tjacantyja na ya ꞌnaⁿ na tyoleichom, sa̱a̱ tîcatseijomnaꞌ na neiⁿncooꞌ liaⁿꞌaⁿ chaꞌna neiⁿncooꞌ cwii ljaaꞌmeiⁿꞌ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ndoꞌ xeⁿ laaꞌtiꞌ matseichjoomñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ljaaꞌ quiiꞌ jnda̱a̱ na niomnaꞌ xuee jeꞌ ndoꞌ ꞌio cha nlconaꞌ, majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeꞌyoꞌ liaa, ꞌo nnꞌaⁿ na ticalaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Joꞌ chii tancꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ: “¿Chiuu nlꞌaayo̱o̱ na nlcwaaꞌa ndoꞌ na nncwa̱a̱ya?” oo nnduꞌyoꞌ: “¿Chiuu nlꞌaayo̱o̱ na nleijndaaꞌ liaaya?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ee ñenquiiꞌcheⁿ nmeiⁿꞌ cwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Sa̱a̱ najndyee quiandyoꞌ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Ndoꞌ calꞌaꞌyoꞌ yuu na matyꞌiomyanaꞌ chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom, quia joꞌ nñequiaaⁿ chaꞌtso nmeiⁿꞌ na macaⁿnaꞌ ꞌo.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Joꞌ chii tincꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ jndye mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ꞌnaⁿ na nlcaⁿnaꞌ ꞌo xuee na cwii wjaanaꞌ. Ee xuee ꞌio waanquia ñꞌomtiuu cwentaaꞌnaꞌ. Xuee jeꞌ maleiꞌtyeⁿ nawiꞌ na chuunaꞌ cwentaꞌyoꞌ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.