Mateus 4
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Jnda̱ joꞌ tjañꞌoom Espíritu Santo Jesús jo ndoꞌ yuu tjaa nnꞌaⁿ cꞌom. Joꞌ joꞌ tyoqueⁿñe tsaⁿjndii na nntsꞌaa xjeⁿ jom.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Tyomꞌaaⁿ wenꞌaaⁿ xuee ndoꞌ wenꞌaaⁿ tsjom tîcwaaⁿꞌaⁿ, jnda̱ chii jndyo na ñejnoomꞌm.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ndoꞌ tyjeꞌcañoom tsaⁿjndii na machꞌee xjeⁿ nnꞌaⁿ. Tso nnoom:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Tꞌo̱ Jesús:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Jnda̱ joꞌ tjañꞌoom tsaⁿjndii Jesús Jerusalén tsjoom na ljuꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tqueeⁿ juu xqueⁿ tsiuꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Tsoom nnom Jesús:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Quia joꞌ tꞌo̱ Jesús nnom, tsoom:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Jnda̱ chii tjañꞌoom tsaⁿjndii Jesús cwii sjo̱ nandye. Joꞌ joꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ nnom chaꞌtsoti nꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ñequio na tꞌmaⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ joo.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ndoꞌ tsoom nnom:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Ndoꞌ tꞌo̱ Jesús nnoom, tso:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Quia joꞌ ꞌndii tsaⁿjndii jom. Ndoꞌ tquieꞌcañom ángeles, tyondyeꞌntjomna nnoom.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Quia jndii Jesús na jnda̱ mamꞌaaⁿ Juan pra̱so, tjalcweeⁿꞌeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Tjaaⁿ tsjomꞌm Nazaret, sa̱a̱ taticaljooꞌñê joꞌ joꞌ. Tjaaⁿ na nljooꞌñê tsjoom Capernaum na mꞌaaⁿnaꞌ ꞌndyoo ndaaluee. Joꞌ joꞌ ndyuaa cwentaa nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ Zabulón ñequio Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Ndoꞌ joo ndyuaaꞌñeeⁿ tyomꞌaaⁿ cha nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na seiljeii profeta Isaías, matsonaꞌ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Nntseixueeñenaꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ndyuaa cwentaaꞌ Zabulón ndoꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ndyuaa cwentaaꞌ Neftalí.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Naⁿꞌñeeⁿ mꞌaⁿna nacje ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿñe,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Xjeⁿꞌñeeⁿ jnaⁿnaꞌ na to̱ꞌ Jesús na tyoñequiaaⁿ ñꞌoom. Tsoom:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Xjeⁿ na mawinom Jesús ꞌndyoo ndaaluee Galilea, ljeiiⁿ we nnꞌaⁿ na ñenquii tsꞌaⁿ ntseinda, Simón, tsaⁿ na jndyu Pedro ñequio Andrés tyjee tsaⁿꞌñeeⁿ. Cwitueeꞌna tsquiꞌ ꞌnaaⁿna tsꞌom ndaaluee ee nnꞌaⁿ cwitjeiiꞌ calcaa joona.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Tso Jesús nda̱a̱na:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Joona mañoomꞌ ꞌndyena nlquiꞌ ꞌnaaⁿna, tyꞌelaꞌjomndyena ñꞌeⁿñê.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Ndoꞌ na tja tjatyeeⁿ ljeiiⁿ cwiicheⁿ we tsꞌaⁿ, ntseinda Zebedeo naⁿꞌñeeⁿ, Jacobo ñꞌeⁿ tyjeeⁿ Juan. Ñjomndyena tsꞌom wꞌaandaa. Cwilaꞌyo̱na nlquiꞌ ꞌnaaⁿna ñequio tsotyena Zebedeo. Quia joꞌ tꞌmaⁿ Jesús joona.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ndoꞌ mañoomꞌ ꞌndyena wꞌaandaa ñꞌeⁿ tsotyena, tyꞌelajomndyena ñꞌeⁿñê.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Tyomanom Jesús chaꞌwaa tsꞌo̱ndaa Galilea. Tyoꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ naquiiꞌ lanꞌom ꞌnaaⁿna. Tyoñequiaaⁿ ñꞌoom naya cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ tyotseinꞌmaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌtso nnom ntycu na wiina.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ndoꞌ tꞌom ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌwaa ndyuaa Siria. Naⁿꞌñeeⁿ tquiochona chaꞌtso nnꞌaⁿwii na mꞌaaⁿ na cwitjoom jndye nnom ntycu ñequio na maquiinaꞌ joo. Mati ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na cwileiꞌcho jndyetia joo, ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na maleiñꞌoom tycuweeꞌ, ndoꞌ ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na cwitjoom tycutqueeⁿ. Seinꞌmaaⁿ joona.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Joꞌ chii tꞌmaⁿ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ tyꞌentyjo̱ naxeeⁿꞌeⁿ. Jnaⁿ naⁿꞌñeeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea, ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ ndyuaa njoom Decápolis, ñꞌeⁿ tsjoom Jerusalén, ñꞌeⁿ tsꞌo̱ndaa Judea, ndoꞌ xndyaaꞌ jndaa Jordán.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.