Mateus 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jnda̱ joꞌ tjañꞌoom Espíritu Santo Jesús jo ndoꞌ yuu tjaa nnꞌaⁿ cꞌom. Joꞌ joꞌ tyoqueⁿñe tsaⁿjndii na nntsꞌaa xjeⁿ jom.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Tyomꞌaaⁿ wenꞌaaⁿ xuee ndoꞌ wenꞌaaⁿ tsjom tîcwaaⁿꞌaⁿ, jnda̱ chii jndyo na ñejnoomꞌm.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ndoꞌ tyjeꞌcañoom tsaⁿjndii na machꞌee xjeⁿ nnꞌaⁿ. Tso nnoom:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Tꞌo̱ Jesús:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Jnda̱ joꞌ tjañꞌoom tsaⁿjndii Jesús Jerusalén tsjoom na ljuꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tqueeⁿ juu xqueⁿ tsiuꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ.
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Tsoom nnom Jesús:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Quia joꞌ tꞌo̱ Jesús nnom, tsoom:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Jnda̱ chii tjañꞌoom tsaⁿjndii Jesús cwii sjo̱ nandye. Joꞌ joꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ nnom chaꞌtsoti nꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ñequio na tꞌmaⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ joo.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Ndoꞌ tsoom nnom:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Ndoꞌ tꞌo̱ Jesús nnoom, tso:
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Quia joꞌ ꞌndii tsaⁿjndii jom. Ndoꞌ tquieꞌcañom ángeles, tyondyeꞌntjomna nnoom.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Quia jndii Jesús na jnda̱ mamꞌaaⁿ Juan pra̱so, tjalcweeⁿꞌeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Tjaaⁿ tsjomꞌm Nazaret, sa̱a̱ taticaljooꞌñê joꞌ joꞌ. Tjaaⁿ na nljooꞌñê tsjoom Capernaum na mꞌaaⁿnaꞌ ꞌndyoo ndaaluee. Joꞌ joꞌ ndyuaa cwentaa nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ Zabulón ñequio Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 Ndoꞌ joo ndyuaaꞌñeeⁿ tyomꞌaaⁿ cha nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na seiljeii profeta Isaías, matsonaꞌ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Nntseixueeñenaꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ndyuaa cwentaaꞌ Zabulón ndoꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ndyuaa cwentaaꞌ Neftalí.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 Naⁿꞌñeeⁿ mꞌaⁿna nacje ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿñe,
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Xjeⁿꞌñeeⁿ jnaⁿnaꞌ na to̱ꞌ Jesús na tyoñequiaaⁿ ñꞌoom. Tsoom:
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Xjeⁿ na mawinom Jesús ꞌndyoo ndaaluee Galilea, ljeiiⁿ we nnꞌaⁿ na ñenquii tsꞌaⁿ ntseinda, Simón, tsaⁿ na jndyu Pedro ñequio Andrés tyjee tsaⁿꞌñeeⁿ. Cwitueeꞌna tsquiꞌ ꞌnaaⁿna tsꞌom ndaaluee ee nnꞌaⁿ cwitjeiiꞌ calcaa joona.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Tso Jesús nda̱a̱na:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Joona mañoomꞌ ꞌndyena nlquiꞌ ꞌnaaⁿna, tyꞌelaꞌjomndyena ñꞌeⁿñê.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ndoꞌ na tja tjatyeeⁿ ljeiiⁿ cwiicheⁿ we tsꞌaⁿ, ntseinda Zebedeo naⁿꞌñeeⁿ, Jacobo ñꞌeⁿ tyjeeⁿ Juan. Ñjomndyena tsꞌom wꞌaandaa. Cwilaꞌyo̱na nlquiꞌ ꞌnaaⁿna ñequio tsotyena Zebedeo. Quia joꞌ tꞌmaⁿ Jesús joona.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ndoꞌ mañoomꞌ ꞌndyena wꞌaandaa ñꞌeⁿ tsotyena, tyꞌelajomndyena ñꞌeⁿñê.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Tyomanom Jesús chaꞌwaa tsꞌo̱ndaa Galilea. Tyoꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ naquiiꞌ lanꞌom ꞌnaaⁿna. Tyoñequiaaⁿ ñꞌoom naya cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ tyotseinꞌmaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌtso nnom ntycu na wiina.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ndoꞌ tꞌom ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌwaa ndyuaa Siria. Naⁿꞌñeeⁿ tquiochona chaꞌtso nnꞌaⁿwii na mꞌaaⁿ na cwitjoom jndye nnom ntycu ñequio na maquiinaꞌ joo. Mati ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na cwileiꞌcho jndyetia joo, ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na maleiñꞌoom tycuweeꞌ, ndoꞌ ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na cwitjoom tycutqueeⁿ. Seinꞌmaaⁿ joona.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Joꞌ chii tꞌmaⁿ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ tyꞌentyjo̱ naxeeⁿꞌeⁿ. Jnaⁿ naⁿꞌñeeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea, ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ ndyuaa njoom Decápolis, ñꞌeⁿ tsjoom Jerusalén, ñꞌeⁿ tsꞌo̱ndaa Judea, ndoꞌ xndyaaꞌ jndaa Jordán.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.