Mateus 28
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Jnda̱ teinom xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos ndoꞌ jnda̱ jaawixuee xuee najndyee smanaⁿ, quia joꞌ tja María Magdalena ñequio cwiicheⁿ María, tyꞌecajndooꞌna tseiꞌtsuaa.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Matsꞌia joꞌ jndeii sꞌeii. Ee cwii ángel cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ cañoomꞌluee, jndyocueeⁿ na waa tseiꞌtsuaa. Teiño̱o̱ⁿ tsjo̱ꞌ na ta̱ꞌ ꞌndyoo tseiꞌtsuaaꞌñeeⁿ, tjacjom nacjooꞌnaꞌ.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Chaꞌwaañê caxueeñê chaꞌcwijom chomtsuee. Ndoꞌ canchiiꞌ liaⁿꞌaⁿ chaꞌna canchiiꞌ tsaaⁿ.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ndoꞌ sondaro na cwilꞌa cwenta tseiꞌtsuaa, quia na ntyꞌiaana ángelꞌñeeⁿ tyoteindyena, tquiaandyena nomtyuaa, chaꞌcwijom lꞌoo joona.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Quia joꞌ seineiⁿ ángel nda̱a̱ yolcuꞌñeeⁿ, tsoom:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Jeꞌ tacꞌoomñê ñjaaⁿ, ee na jnda̱ mawandoꞌxcoom na tueeⁿꞌeⁿ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom ñetsoom. Quiocantyꞌiaꞌyoꞌ yuu ñetacatyeeⁿ.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Jnda̱ joꞌ calatyuaꞌyoꞌ, catsalacandiiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na jnda̱ mawandoꞌxcoom. Ndoꞌ canduꞌyoꞌ na mawjaañetyeeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea, jnda̱ joꞌ catsantjo̱ꞌyoꞌ. Joꞌ joꞌ nleicwindyoꞌ ñꞌeⁿñê. Ñꞌoommeiiⁿ jndyo̱catsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ndoꞌ yolcuꞌñeeⁿ, jndeii jluiꞌna tseiꞌtsuaa, jeeⁿ tyuena ndoꞌ neiiⁿna. Jlaꞌtyuaaꞌna na nlaꞌcandiina nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na luaaꞌ jndyena.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ndoꞌ matsꞌia joꞌ tjomndyena Jesús. Tquiaaⁿ na xmaⁿndyena. Ndoꞌ taꞌna cantyena, taꞌxcweendyena ncꞌeeⁿ na tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ndoꞌ tso Jesús nda̱a̱na:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Yocheⁿ na ꞌoo yolcuꞌñeeⁿ, ntꞌom sondaro na tyolꞌa cwenta tseiꞌtsuaa tyꞌequieꞌna quiiꞌ tsjoom Jerusalén, tyꞌelaꞌcandiina ntyee na cwiluiitquiendye chaꞌtso na tuii.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ndoꞌ ntyeeꞌñeeⁿ jlaꞌtjoomꞌna ñꞌoom ñequio nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiꞌ tsjoom, matꞌmaaⁿꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ tquiana nda̱a̱ sondaroꞌñeeⁿ.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Ndoꞌ jluena nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Tincꞌomꞌyoꞌ ñꞌomtiuu tjaa ljoꞌ nntjomꞌyoꞌ, ee xeⁿ nndii gobiernom ñꞌoomwaaꞌ, jâ manquiuuyâ chiuu nluiꞌljuuꞌ ñꞌoom ꞌnaⁿꞌyoꞌ luaaꞌ.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ndoꞌ toꞌñoom sondaro tsjo̱ꞌñjeeⁿꞌñeeⁿ. To̱ꞌna, tyotꞌoomna ñꞌoom chaꞌxjeⁿ na jnda̱ jndyena na caluena. Cweꞌ joꞌ hasta jeꞌcheⁿ ndicwaⁿ cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ judíos na tyꞌecantyꞌuee nnꞌaⁿ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌ Jesús.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Quia joꞌ jâ na canchooꞌcwiindyô̱ saayâ tsꞌo̱ndaa Galilea. Saawaayâ cwii ta yuu na jnda̱ seicandii Jesús na catsaayâ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Xjeⁿ na ntyꞌiaayâ jom tyolatꞌmaaⁿꞌndyô̱ jom. Sa̱a̱ ñꞌeeⁿ cwantindyô̱ na tijndaaꞌ nquiuuyâ aa mayuuꞌ na jom.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Quia joꞌ seicandyooꞌñê nacañoomyâ. Tsoom nda̱a̱yâ:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 joꞌ chii catsaꞌyoꞌ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ ticwii cwii ndyuaa. Nñeꞌquiaꞌyoꞌ ñꞌoom naya nda̱a̱na cha nlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿndyo̱. Calatsꞌoomndyoꞌ joona ñequio xueeꞌ Tsotya̱ya, ñequio xuee Ja na Jnaaⁿ, ndoꞌ ñequio xueeꞌ Espíritu Santo.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Catꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ na calaꞌcanda̱na chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ tquiaya nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ ticwii xuee, hasta na nntycwii tsjoomnancue. Amén.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.