Mateus 28

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jnda̱ teinom xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos ndoꞌ jnda̱ jaawixuee xuee najndyee smanaⁿ, quia joꞌ tja María Magdalena ñequio cwiicheⁿ María, tyꞌecajndooꞌna tseiꞌtsuaa.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Matsꞌia joꞌ jndeii sꞌeii. Ee cwii ángel cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ cañoomꞌluee, jndyocueeⁿ na waa tseiꞌtsuaa. Teiño̱o̱ⁿ tsjo̱ꞌ na ta̱ꞌ ꞌndyoo tseiꞌtsuaaꞌñeeⁿ, tjacjom nacjooꞌnaꞌ.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Chaꞌwaañê caxueeñê chaꞌcwijom chomtsuee. Ndoꞌ canchiiꞌ liaⁿꞌaⁿ chaꞌna canchiiꞌ tsaaⁿ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ndoꞌ sondaro na cwilꞌa cwenta tseiꞌtsuaa, quia na ntyꞌiaana ángelꞌñeeⁿ tyoteindyena, tquiaandyena nomtyuaa, chaꞌcwijom lꞌoo joona.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Quia joꞌ seineiⁿ ángel nda̱a̱ yolcuꞌñeeⁿ, tsoom:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Jeꞌ tacꞌoomñê ñjaaⁿ, ee na jnda̱ mawandoꞌxcoom na tueeⁿꞌeⁿ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom ñetsoom. Quiocantyꞌiaꞌyoꞌ yuu ñetacatyeeⁿ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Jnda̱ joꞌ calatyuaꞌyoꞌ, catsalacandiiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na jnda̱ mawandoꞌxcoom. Ndoꞌ canduꞌyoꞌ na mawjaañetyeeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea, jnda̱ joꞌ catsantjo̱ꞌyoꞌ. Joꞌ joꞌ nleicwindyoꞌ ñꞌeⁿñê. Ñꞌoommeiiⁿ jndyo̱catsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ndoꞌ yolcuꞌñeeⁿ, jndeii jluiꞌna tseiꞌtsuaa, jeeⁿ tyuena ndoꞌ neiiⁿna. Jlaꞌtyuaaꞌna na nlaꞌcandiina nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na luaaꞌ jndyena.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ndoꞌ matsꞌia joꞌ tjomndyena Jesús. Tquiaaⁿ na xmaⁿndyena. Ndoꞌ taꞌna cantyena, taꞌxcweendyena ncꞌeeⁿ na tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ndoꞌ tso Jesús nda̱a̱na:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Yocheⁿ na ꞌoo yolcuꞌñeeⁿ, ntꞌom sondaro na tyolꞌa cwenta tseiꞌtsuaa tyꞌequieꞌna quiiꞌ tsjoom Jerusalén, tyꞌelaꞌcandiina ntyee na cwiluiitquiendye chaꞌtso na tuii.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ndoꞌ ntyeeꞌñeeⁿ jlaꞌtjoomꞌna ñꞌoom ñequio nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiꞌ tsjoom, matꞌmaaⁿꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ tquiana nda̱a̱ sondaroꞌñeeⁿ.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Ndoꞌ jluena nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Tincꞌomꞌyoꞌ ñꞌomtiuu tjaa ljoꞌ nntjomꞌyoꞌ, ee xeⁿ nndii gobiernom ñꞌoomwaaꞌ, jâ manquiuuyâ chiuu nluiꞌljuuꞌ ñꞌoom ꞌnaⁿꞌyoꞌ luaaꞌ.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ndoꞌ toꞌñoom sondaro tsjo̱ꞌñjeeⁿꞌñeeⁿ. To̱ꞌna, tyotꞌoomna ñꞌoom chaꞌxjeⁿ na jnda̱ jndyena na caluena. Cweꞌ joꞌ hasta jeꞌcheⁿ ndicwaⁿ cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ judíos na tyꞌecantyꞌuee nnꞌaⁿ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌ Jesús.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Quia joꞌ jâ na canchooꞌcwiindyô̱ saayâ tsꞌo̱ndaa Galilea. Saawaayâ cwii ta yuu na jnda̱ seicandii Jesús na catsaayâ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Xjeⁿ na ntyꞌiaayâ jom tyolatꞌmaaⁿꞌndyô̱ jom. Sa̱a̱ ñꞌeeⁿ cwantindyô̱ na tijndaaꞌ nquiuuyâ aa mayuuꞌ na jom.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Quia joꞌ seicandyooꞌñê nacañoomyâ. Tsoom nda̱a̱yâ:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 joꞌ chii catsaꞌyoꞌ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ ticwii cwii ndyuaa. Nñeꞌquiaꞌyoꞌ ñꞌoom naya nda̱a̱na cha nlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿndyo̱. Calatsꞌoomndyoꞌ joona ñequio xueeꞌ Tsotya̱ya, ñequio xuee Ja na Jnaaⁿ, ndoꞌ ñequio xueeꞌ Espíritu Santo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Catꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ na calaꞌcanda̱na chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ tquiaya nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ ticwii xuee, hasta na nntycwii tsjoomnancue. Amén.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.