Mateus 28
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ACF
1 Jnda̱ teinom xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos ndoꞌ jnda̱ jaawixuee xuee najndyee smanaⁿ, quia joꞌ tja María Magdalena ñequio cwiicheⁿ María, tyꞌecajndooꞌna tseiꞌtsuaa.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Matsꞌia joꞌ jndeii sꞌeii. Ee cwii ángel cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ cañoomꞌluee, jndyocueeⁿ na waa tseiꞌtsuaa. Teiño̱o̱ⁿ tsjo̱ꞌ na ta̱ꞌ ꞌndyoo tseiꞌtsuaaꞌñeeⁿ, tjacjom nacjooꞌnaꞌ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Chaꞌwaañê caxueeñê chaꞌcwijom chomtsuee. Ndoꞌ canchiiꞌ liaⁿꞌaⁿ chaꞌna canchiiꞌ tsaaⁿ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ndoꞌ sondaro na cwilꞌa cwenta tseiꞌtsuaa, quia na ntyꞌiaana ángelꞌñeeⁿ tyoteindyena, tquiaandyena nomtyuaa, chaꞌcwijom lꞌoo joona.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Quia joꞌ seineiⁿ ángel nda̱a̱ yolcuꞌñeeⁿ, tsoom:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Jeꞌ tacꞌoomñê ñjaaⁿ, ee na jnda̱ mawandoꞌxcoom na tueeⁿꞌeⁿ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom ñetsoom. Quiocantyꞌiaꞌyoꞌ yuu ñetacatyeeⁿ.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Jnda̱ joꞌ calatyuaꞌyoꞌ, catsalacandiiꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na jnda̱ mawandoꞌxcoom. Ndoꞌ canduꞌyoꞌ na mawjaañetyeeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea, jnda̱ joꞌ catsantjo̱ꞌyoꞌ. Joꞌ joꞌ nleicwindyoꞌ ñꞌeⁿñê. Ñꞌoommeiiⁿ jndyo̱catsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ndoꞌ yolcuꞌñeeⁿ, jndeii jluiꞌna tseiꞌtsuaa, jeeⁿ tyuena ndoꞌ neiiⁿna. Jlaꞌtyuaaꞌna na nlaꞌcandiina nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na luaaꞌ jndyena.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ndoꞌ matsꞌia joꞌ tjomndyena Jesús. Tquiaaⁿ na xmaⁿndyena. Ndoꞌ taꞌna cantyena, taꞌxcweendyena ncꞌeeⁿ na tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ndoꞌ tso Jesús nda̱a̱na:
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Yocheⁿ na ꞌoo yolcuꞌñeeⁿ, ntꞌom sondaro na tyolꞌa cwenta tseiꞌtsuaa tyꞌequieꞌna quiiꞌ tsjoom Jerusalén, tyꞌelaꞌcandiina ntyee na cwiluiitquiendye chaꞌtso na tuii.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Ndoꞌ ntyeeꞌñeeⁿ jlaꞌtjoomꞌna ñꞌoom ñequio nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiꞌ tsjoom, matꞌmaaⁿꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ tquiana nda̱a̱ sondaroꞌñeeⁿ.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ndoꞌ jluena nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Tincꞌomꞌyoꞌ ñꞌomtiuu tjaa ljoꞌ nntjomꞌyoꞌ, ee xeⁿ nndii gobiernom ñꞌoomwaaꞌ, jâ manquiuuyâ chiuu nluiꞌljuuꞌ ñꞌoom ꞌnaⁿꞌyoꞌ luaaꞌ.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Ndoꞌ toꞌñoom sondaro tsjo̱ꞌñjeeⁿꞌñeeⁿ. To̱ꞌna, tyotꞌoomna ñꞌoom chaꞌxjeⁿ na jnda̱ jndyena na caluena. Cweꞌ joꞌ hasta jeꞌcheⁿ ndicwaⁿ cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ judíos na tyꞌecantyꞌuee nnꞌaⁿ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌ Jesús.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Quia joꞌ jâ na canchooꞌcwiindyô̱ saayâ tsꞌo̱ndaa Galilea. Saawaayâ cwii ta yuu na jnda̱ seicandii Jesús na catsaayâ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Xjeⁿ na ntyꞌiaayâ jom tyolatꞌmaaⁿꞌndyô̱ jom. Sa̱a̱ ñꞌeeⁿ cwantindyô̱ na tijndaaꞌ nquiuuyâ aa mayuuꞌ na jom.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Quia joꞌ seicandyooꞌñê nacañoomyâ. Tsoom nda̱a̱yâ:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 joꞌ chii catsaꞌyoꞌ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ ticwii cwii ndyuaa. Nñeꞌquiaꞌyoꞌ ñꞌoom naya nda̱a̱na cha nlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿndyo̱. Calatsꞌoomndyoꞌ joona ñequio xueeꞌ Tsotya̱ya, ñequio xuee Ja na Jnaaⁿ, ndoꞌ ñequio xueeꞌ Espíritu Santo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Catꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ na calaꞌcanda̱na chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ tquiaya nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ ticwii xuee, hasta na nntycwii tsjoomnancue. Amén.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.