Mateus 24
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Jluiꞌ Jesús watsꞌom tꞌmaⁿ na mawjaⁿ. Ndoꞌ jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê squieꞌcaño̱o̱ⁿyâ jom. To̱o̱ꞌâ na cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ chiuu waa na jeeⁿ neiⁿncooꞌ lꞌaa cwentaaꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Sa̱a̱ jom tꞌo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom:
2 Então ele disse:
3 Quia joꞌ saayâ ta na jndyu Olivos. Ndoꞌ quia jnda̱ tacatyeeⁿ Jesús joꞌ joꞌ jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê saantyjaaꞌâ jom cha nnda̱a̱ nlana̱a̱ⁿyâ ñꞌeⁿñê na ñencjo̱o̱yâ. Lꞌuuyâ:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Tꞌo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom:
4 Jesus respondeu:
5 Ee jndye nnꞌaⁿ nñequiona ñequio xueya na nluena: “Ja cwiluiindyo̱ nquii Cristo”, na nñeꞌquioꞌnnꞌaⁿna nnꞌaⁿ.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ee nntyꞌiaꞌyoꞌ na nndyocwjeeꞌcañoom ntiaꞌ ndoꞌ nleicꞌuaa ñꞌoom na cwiluii ntiaꞌ cwiicheⁿ ntyja. Sa̱a̱ tiñeꞌquiandyoꞌ na nlacatyuendyoꞌ ee maxjeⁿ jndeiꞌnaꞌ na nmeiⁿꞌ cwinomjndyee. Sa̱a̱ ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nntycwii tsjoomnancue.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Nlaꞌwendye nnꞌaⁿ cwii ndyuaa nacjoo nnꞌaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. Ndoꞌ cwii tsaⁿmatsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ nntseiweñê nacjooꞌ cwiicheⁿ tsaⁿmatsꞌiaaⁿ. Jndye joo nncꞌoom jndoꞌ tꞌmaⁿ ndoꞌ nnconom ntycu na wjaatcuuñenaꞌ ndoꞌ jndye jo jndeii nntsꞌeii.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Chaꞌtso nawiꞌmeiⁿꞌ cweꞌ weꞌyandyo laꞌxmaⁿnaꞌ. Quia nlquieꞌntyjo̱ ntꞌomcheⁿ nawiꞌ na jaaꞌti.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Jndye nnꞌaⁿ hasta ndiocheⁿ tsjoomnancue nncꞌomna na jndoona ꞌo ncꞌe na mꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya. Joꞌ na nlaꞌquioo nnꞌaⁿ ꞌo luee nnꞌaⁿ na nntaꞌwiꞌna ꞌo, ndoꞌ nlaꞌcwjeena ꞌo.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Jndye nnꞌaⁿ nntjeiiꞌndyena cantyja na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna. Nncꞌomna na jndoondye ntyjeena hasta na nlꞌueeꞌndyena ñꞌoom na nntꞌuiinaꞌ ncꞌiaana.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ nluena na profeta joona sa̱a̱ tiyuuꞌ ñꞌoom cwiñequiana. Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ nñeꞌquioꞌnnꞌaⁿna.
11 Então muitos falsos
12 Ndoꞌ ncꞌe na nncjaantyꞌee nncjaantyꞌee natia, juunaꞌ nntsꞌaanaꞌ na tawiꞌ nꞌomndye ntyjeena.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na tyeⁿ cwiljooꞌñe cantyja ꞌnaⁿya hasta na macanda̱, tsaⁿꞌñeeⁿ nluiꞌnꞌmaaⁿñê.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Chaꞌwaa tsjoomnancue nncꞌoo nnꞌaⁿ na nñeꞌquiana ñꞌoom nayawaañe cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Juunaꞌ nncwjiꞌyuuꞌñenaꞌ chiuu calꞌa nnꞌaⁿ cwii cwii ndyuaa, quia ljoꞌcheⁿ nncueꞌntyjo̱ na nntycwii tsjoomnancue.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’ꞌÑeeⁿ juu tsꞌaⁿ na matseiꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiiⁿ, catseiꞌno̱ⁿꞌ ljoꞌ ñecatsonaꞌ. Juu profeta Daniel, seiljeiⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na jeeⁿcheⁿ ndyaaꞌ tiaaꞌ na nntseityuiiꞌ chaꞌtso. Quia na nntyꞌiaꞌyoꞌ na jnda̱ mamꞌaaⁿ naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ yuu na ljuꞌti na cwiluiiñenaꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
15 E Jesus continuou:
16 quia joꞌ chaꞌtsondyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsꞌo̱ndaa Judea catsaleiꞌnomꞌyoꞌ quiiꞌ ntsjo̱.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Juu xjeⁿꞌñeeⁿ ꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ na ljo nacjooꞌ waaꞌ ticandyocueeⁿ na nncjaaqueⁿꞌeⁿ joꞌ na nncwjeeⁿꞌeⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ndoꞌ tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ jo jnda̱a̱, na machꞌee tsꞌiaaⁿ, ticjaalcweeⁿꞌeⁿ na nncjaacachoom liaⁿꞌaⁿ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ndoꞌ joo ncueeꞌñeeⁿ jeeⁿ wiꞌ nntjoom yolcu na ndeiindye ñequio yolcu na ꞌndaandye ndana.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Calꞌaꞌyoꞌ tyꞌoo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nchii xcwe ncuee na teiⁿ, meiⁿ nchii xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ na nlcaⁿnaꞌ na caleiꞌnomꞌyoꞌ nawiꞌñeeⁿ.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ee quia ljoꞌcheⁿ nnquioo cwii nawiꞌ na tꞌmaⁿticheⁿ na meiⁿjom ndiiꞌ tyootjoom nnꞌaⁿ cantyjati xjeⁿ na tuii tsjoomnancue hasta jeꞌ. Ndoꞌ xuee na cwii wjaatinaꞌ, meiⁿ tajom cwii nluiinndaꞌ cwiicheⁿ nawiꞌ chaꞌna juunaꞌ.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ndoꞌ xeⁿ ticatsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tijndyeti xuee na nncꞌoom nawiꞌñeeⁿ quia joꞌ meiⁿcwii tsꞌaⁿ xocaluiꞌnꞌmaaⁿñe cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Sa̱a̱ ncꞌe na wiꞌ tsꞌoom nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ, nntsꞌaaⁿ na tijndyeti xuee na nncꞌoom nawiꞌñeeⁿ.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Joꞌ chii xeⁿ nntso cwii tsꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ: “Cantyꞌiaꞌyoꞌ ljo mꞌaaⁿ nquii na cwiluiiñe Cristo”, oo nntso tsꞌaⁿ: “Cantyꞌiaꞌyoꞌ, laꞌñeⁿ mꞌaaⁿ”, tilayuꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ee maxjeⁿ nlquieꞌcañom nnꞌaⁿ ꞌo na nluena joona cwiluiindyena Cristo. Ndoꞌ nluena na profeta joona sa̱a̱ tiyuuꞌ ñꞌoom na cwiñeꞌquiana. Nlꞌana jndye nnom ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ ñequio jndye nnom tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na nncjaaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ cha xeⁿ na nnda̱a̱ nlꞌana na nñequioꞌnnꞌaⁿna nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Matyuaaꞌti matseicandiiya ꞌo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii joonaꞌ cha calꞌaꞌyoꞌ cwenta.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Quia joꞌ xeⁿ nlue nnꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ: “Queⁿꞌyoꞌ cwenta, laꞌñeⁿ mꞌaaⁿ ndyuaa yuu tjaa nnꞌaⁿ cꞌoom”, tintsaꞌyoꞌ joꞌ joꞌ. Ndoꞌ xeⁿ na nluena: “Cantyꞌiaꞌyoꞌ, luaaꞌ mꞌaaⁿ naquiiꞌ wꞌaa”, tilayuꞌyoꞌ na ljoꞌ.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ee ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee quia na nndyo̱o̱nndaꞌa nleitquiooꞌndyo̱ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na chaꞌwaa tsjoomnancue, chaꞌxjeⁿ na cwiwixuee chomtsuee yuu na macaluiꞌ ñeꞌquioomꞌ hasta wjaantycwiinaꞌ ntyja na majaacue ñeꞌquioomꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Sa̱a̱ nawiꞌñeeⁿ na jnda̱ tsjo̱o̱ na nntjomꞌyoꞌ, maxjeⁿ ticwinomꞌnaꞌ ee queⁿꞌyoꞌ cwenta, meiⁿyuucheⁿ na meindyuaa ꞌnaⁿ to̱ꞌ, joꞌ joꞌ nntjomndye cantꞌeiⁿ.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Quia na jnda̱ teinomncue nawiꞌ tꞌmaⁿ ncueeꞌñeeⁿ, nleijaaⁿñe ñeꞌquioomꞌ, ndoꞌ mati chiꞌ taxocwixueeñe. Nntquiaandye cancjuu. Ndoꞌ chaꞌtso na cwilaꞌxmaⁿ najnda̱ na mꞌaⁿ tsjo̱ꞌluee nntyuiiꞌ.
29 Jesus disse:
30 Quia joꞌ ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee, nleitquiooꞌ ꞌnaaⁿ cantyja ꞌnaⁿya. Ndoꞌ nntseityꞌioonaꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue. Ee nntyꞌiaana ja, tsaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee na nluiiꞌa joꞌ joꞌ. Nndyo̱cua̱ naquiiꞌ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoꞌ ñequio na neiⁿncooꞌ nacaxuee na cwiluiitꞌmaⁿndyo̱.
30 Então o sinal do
31 Ndoꞌ njño̱o̱ⁿya ángeles ꞌnaⁿya na jndeii ntjo̱ꞌna ndu na nncꞌoona chaꞌwaa tsjoomnancue, na nlaꞌtjomna nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌndyo̱ cwentaya.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ꞌnaaⁿ na maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌoom higuera. Quia na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na cwinnteiꞌ lꞌo̱naꞌ ndoꞌ cwicaluiꞌ tsco ꞌndaa juunaꞌ, quia joꞌ cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na majnda̱ jaawindyooꞌ ncueesuaꞌ.
32 Jesus disse ainda:
33 Ndoꞌ majoꞌti quia na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na cwiluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, quia joꞌ calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jnda̱ teindyooꞌ mꞌaaⁿnaꞌ. Manncwja̱caño̱o̱ⁿnndaꞌa.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, mayuuꞌcheⁿ na xocwjeñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jeꞌ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Tsjo̱ꞌluee ñꞌeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñꞌeⁿnaꞌ sa̱a̱ ñꞌoom ꞌnaⁿya tijoom xuee nntsꞌaanaꞌ na xotseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Sa̱a̱ meiⁿcwii tsꞌaⁿ ticaljeii cwaaⁿ xuee ndoꞌ ꞌñeeⁿ xjeⁿ na nluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ. Meiⁿ nquiee ángeles na mꞌaⁿ cañoomꞌluee ticaliuna, meiⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticaljeiiya. Macanda̱ ñenquiicheⁿ Tsotya̱ya ntyjeeⁿ.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Chaꞌxjeⁿ na tyomꞌaⁿ nnꞌaⁿ ncuee quia ñetꞌoom Noé, maluaaꞌ matseijomnaꞌ na nlꞌa nnꞌaⁿ quia na nncwja̱caño̱o̱ⁿya na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee.
37 A vinda do
38 Ee ncueeꞌñeeⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na seicatsuu ndaaluaꞌntyꞌa tsjoomnancue tyomꞌaⁿ nnꞌaⁿ. Tyocwaꞌna, tyowena, tyowuncona, tyoñeꞌquiana ndana na nncꞌunco hasta juu xuee quia na tjaquieeꞌ Noé wꞌaandaa tꞌmaⁿ.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Sa̱a̱ tiqueⁿna cwenta na waa na teincuuꞌ hasta matsꞌia joꞌ tyjeeꞌ ndaaluaꞌntyꞌa. Tyjeeꞌ candaa, tjachuunaꞌ chaꞌtsondye naⁿꞌñeeⁿ. Maluaaꞌ matseijomnaꞌ na nntjoom nnꞌaⁿ quia na nncwja̱caño̱o̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ee juu xueeꞌñeeⁿ nntseijomnaꞌ mꞌaⁿ we nnꞌaⁿ na cwilꞌa tsꞌiaaⁿ jo jnda̱a̱. Cwii tsaⁿꞌñeeⁿ wjaañꞌoomnaꞌ jom na mꞌaaⁿya ndoꞌ cwii maꞌndiinaꞌ.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Nntseijomnaꞌ mꞌaⁿ we yolcu na cwitua. Cwii tsaⁿꞌñeeⁿ wjaañꞌoomnaꞌ jom na mꞌaaⁿya ndoꞌ cwii maꞌndiinaꞌ.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ ee na ticaliuꞌyoꞌ cwaaⁿ xuee nncwjeeꞌcañoom nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom ꞌo.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ñꞌoomwaa calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ: Xeⁿ ntyjii tsꞌaⁿ cwaaⁿ nlquie naⁿcantyꞌue waⁿꞌaⁿ, tixocatsom meiⁿ xonquiaaⁿ na nncꞌooquieꞌna na nntjeiiꞌna ꞌnaⁿ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Joꞌ chii mati ꞌo cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ ee juu xjeⁿ na ticalaꞌtiuuꞌyoꞌ, majuuto xjeⁿꞌñeeⁿ nncwja̱caño̱o̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’Calꞌuu mꞌaaⁿ cwii moso na jndo̱ꞌ tsꞌom ndoꞌ matseicanda̱, jom nlcoꞌjndyee patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na catsa̱ꞌntjoom chaꞌtso ntꞌomcheⁿ moso wꞌaaꞌñeeⁿ na nñequiaaⁿ nantquie nda̱a̱na quia na maweꞌntyjo̱ xjeⁿ.
45 Jesus disse ainda:
46 Quia na nncwjeeꞌ patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na tja cwii joo ndoꞌ nljeii na jeeⁿ ya cwenta machꞌeeⁿ, tꞌmaⁿ nñequiaanaꞌ na neiiⁿꞌ.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, mayuuꞌcheⁿ na chaꞌtso ꞌnaⁿ na matseixmaⁿ patromꞌñeeⁿ, nntioom cwenta lꞌo̱ mosoomꞌm.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Sa̱a̱ calꞌuu na juu mosoꞌñeeⁿ cwiluiiñê na tia tsꞌaⁿñê ndoꞌ nntseitioom naquiiꞌ tsꞌoom na taxocwjeeꞌ patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ na tyuaaꞌ,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ndoꞌ nnto̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na nncwjaaⁿꞌaⁿ ntyjemosoñe na mꞌaⁿ nacje ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Nlcwaꞌjndooꞌñê ndoꞌ nntseijomñê nncꞌom ñequio naⁿcandyee.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Matsꞌia joꞌ nncwjeeꞌ patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ cwii xuee na ticꞌomcꞌeⁿ ndoꞌ hora na ticatseitioom na nncwjeeꞌ.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Cwajndii nntseiseiꞌ patrom jom, jnda̱ nncjuꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ jom yuu na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwilꞌaya na ya nnꞌaⁿndye. Joꞌ joꞌ nntyꞌioom ndoꞌ nneiⁿnqueeⁿ ndeiꞌnꞌoom.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.