Mateus 18

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndoꞌ xjeⁿꞌñeeⁿ jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿ Jesús squia̱a̱caño̱o̱ⁿyâ jom. Taꞌxꞌa̱a̱yâ nnoom, lꞌuuyâ:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Quia joꞌ tꞌmaⁿ Jesús cwii tyochjoo, tqueeⁿ juu xcwe quiiꞌntaaⁿyâ.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ndoꞌ tsoom nda̱a̱yâ:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Cweꞌ joꞌ tsꞌaⁿ na majuꞌñecje ndoꞌ ticalꞌueeꞌñe na nluiitꞌmaⁿñe, matseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌna tyochjoomꞌaaⁿ. Ndoꞌ na ljoꞌ cwiluiitꞌmaⁿñê cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na neiiⁿꞌ cwii yuchjoo chaꞌna tyochjoomꞌaaⁿ, maja neiiⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseijndo̱ꞌ tsꞌom cwii yucachjoo na catsꞌaa natia, tsaⁿꞌñeeⁿ yati xeⁿ cjuꞌnaꞌ jom tsꞌom ndaaluee na chuꞌtyeⁿ xtyoomꞌm cwii tsjo̱ꞌsuu tꞌmaⁿ.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Jeeⁿ wiꞌ cwitjoom nnꞌaⁿ tsjoomnancue na jndye nnom neiⁿncooꞌ niom na macjaachuunaꞌ joona na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena. Sa̱a̱ tjaa chiuu ya ee maxjeⁿ niomnaꞌ. Sa̱a̱ nntꞌuiiwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ na matseijndo̱ꞌ tsꞌom xꞌiaaꞌ na catsꞌaa yuu na tia.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Xeⁿ na wjaañꞌoomnaꞌ ꞌu na matseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿꞌ tsꞌo̱ꞌ oo xꞌeꞌ, catsaꞌ xjeⁿ joonaꞌ chaꞌcwijom catyjeeꞌ, catyenquieꞌ joonaꞌ cha tintseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌtiꞌ. Ee yati na nnda̱a̱ nntseixmaⁿꞌ na ticantycwii na wandoꞌ añmaaⁿꞌ meiiⁿ chaꞌcwijom na ticanda̱a̱ꞌndyuꞌ, nchiiti na canda̱a̱ꞌndyuꞌ ndoꞌ nncjuꞌnaꞌ ꞌu quiiꞌ chom na tijoom canduuꞌ.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ndoꞌ xeⁿ cweꞌ cantyja na mantyꞌiaꞌ wjaañꞌoomnaꞌ ꞌu na matseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, catsaꞌ xjeⁿ chaꞌcwijom na cwjiꞌ tsꞌomnjomꞌ ndoꞌ catquieꞌ juunaꞌ cha tintseiꞌtjo̱o̱ndyuꞌtiꞌ. Ee yati na nnda̱a̱ nntseixmaⁿꞌ na ticantycwii na wandoꞌ añmaaⁿꞌ meiiⁿ chaꞌcwijom ñeꞌcwii tsꞌomnjomꞌ, nchiiti na we tsꞌomnjomꞌ ndoꞌ nncjuꞌnaꞌ ꞌu quiiꞌ chom bꞌio.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’Calꞌaꞌyoꞌ cwenta na tincꞌomꞌyoꞌ na ticueeꞌ nꞌomꞌyoꞌ meiⁿcwii yucachjoo. Ee nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱ jo nandye mꞌaⁿ ángeles na cwilꞌa cwenta yocanchꞌu. Ndoꞌ ángelesꞌñeeⁿ meiⁿnquia xjeⁿ cwilaꞌneiⁿna nnom Tsotya̱ya na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ee ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee jndyo̱o̱ na nncwjiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ nnꞌaⁿ na cwitsuundye.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’¿Chiuu mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ? Xeⁿ mꞌaaⁿ cwii tsꞌaⁿ na mꞌaⁿ cwii siaⁿnto canmaⁿ ntsmeiiⁿꞌeⁿ ndoꞌ cwiindye jooyoꞌ nntsuuñe, aa nchii nꞌñeeⁿ ñequieenꞌaaⁿ nchooꞌ qui nchooꞌ ñjeeⁿ jooyoꞌ cjooꞌ tyueꞌ ndoꞌ wjaacalꞌueeⁿ juu quiooꞌ na tsuuñe.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ndoꞌ xeⁿ na nljeiiⁿ juuyoꞌ, nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, mayuuꞌcheⁿ tꞌmaⁿti nñequiaanaꞌ na neiiⁿꞌeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ catsmaⁿꞌñeeⁿ nchiiti cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtsondye ntꞌom canmaⁿ na tyootsuundye.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na nquii Tsotyeꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee malaaꞌtiꞌ jeeⁿ xueeⁿ ꞌo. Tilꞌue tsꞌoom na nntsuundye meiⁿcwiindye joo nnꞌaⁿ na titꞌmaⁿti cwiluiindye.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Xeⁿ mꞌaaⁿ cwii xꞌiaꞌ na matseiyuꞌ na matseiꞌtjo̱o̱ñê njomꞌ, cwa cjaꞌcwaⁿꞌyaꞌ jom. Catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ yuu matseitjo̱o̱ñê njomꞌ ndoꞌ calantycwiiꞌyoꞌ ñꞌoom na ñeꞌwendyoꞌ. Ndoꞌ xeⁿ na nñeeⁿ ñꞌoom na matsuꞌ quia joꞌ jnda̱ teijndeiꞌ xꞌiaꞌ na tcoꞌxcwenaꞌ jom.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Sa̱a̱ xeⁿ tiñeꞌcañeeⁿ ñꞌoom na matsuꞌ quia joꞌ cjaañꞌeⁿ cwii oo we tsꞌaⁿ ñꞌeⁿndyuꞌ cha joo naⁿꞌñeeⁿ nndyena ñꞌoom na cwiꞌmaⁿꞌyoꞌ ñꞌeⁿ xꞌiaꞌ ndoꞌ na ljoꞌ nquiujndaaꞌndyena chiuu tꞌmaⁿꞌyoꞌ.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Sa̱a̱ xeⁿ tiñeꞌcañeeⁿ ñꞌoom na nlue naⁿꞌñeeⁿ quia joꞌ caꞌmo̱ⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiiꞌndyo̱ cwentaya. Ndoꞌ xeⁿ meiⁿ ticañeeⁿ ñꞌoom na nlue chaꞌtso naⁿꞌñeeⁿ quia joꞌ tjaa chiuu ya. Caliuꞌyoꞌ na jom cwiluiiñê chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na tyootseitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom oo chaꞌcwijom tsaⁿcoꞌñom tsꞌiaaⁿnda̱a̱ nnꞌaⁿ cwentaaꞌ gobiernom na tia tsꞌaⁿñe.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiⁿljoꞌcheⁿ na cwinduꞌyoꞌ na ticatyꞌiomnaꞌ na calꞌa nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancuewaa, ñꞌoomꞌñeeⁿ nntseixꞌiaaꞌñenaꞌ ñequio ñꞌoom na ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ meiⁿljoꞌcheⁿ na cwinduꞌyoꞌ na wanaaⁿ na calꞌa nnꞌaⁿ, mati nntseixꞌiaaꞌñenaꞌ ñequio ñꞌoom na ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Mati candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, xeⁿ wendyoꞌ ꞌo ñeꞌcwii mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ nnom Tsotya̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee, quia joꞌ nñeeⁿ ndoꞌ nñequiaaⁿ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ee meiⁿnquiayuucheⁿ na mꞌaⁿ we ndyee nnꞌaⁿ na cwitjomndye ñequio xueya, majoꞌ joꞌ mꞌaaⁿya quiiꞌntaaⁿna.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Quia joꞌ tjatseindyooꞌñe Pedro na mꞌaaⁿ Jesús. Tsoom nnom:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Tꞌo̱ Jesús nnoom:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Cweꞌ joꞌ calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom cañoomꞌluee. Matseijomnaꞌ jom chaꞌna cwii patrom na seitioom na nntyjo̱o̱ⁿ mosoomꞌm na choꞌjnaⁿ nnoom.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 To̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na macwjeeⁿꞌeⁿ cwenta ndoꞌ tquioñꞌomna cwii tsꞌaⁿ na chujnaⁿ jndye meiⁿyom sꞌom.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Quia na ntyꞌiaaꞌ patromꞌñeeⁿ na meiⁿcwii tsjo̱ꞌñjeeⁿ tîcanda̱a̱ nntiom mosoomꞌm, quia joꞌ sa̱ꞌntjoom na nleilꞌuañe tsaⁿꞌñeeⁿ na nncjaaquieeꞌñe na nndiꞌntjomtyeⁿ, ndoꞌ mati scuuꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ ñequio ndana ñequio chaꞌtso ꞌnaaⁿna, cha nncꞌiooꞌñe na chujnaⁿ.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Quia joꞌ mosoꞌñeeⁿ tcoomꞌm xtyeeⁿ nnom patrom ꞌnaaⁿꞌaⁿ, tꞌmaⁿ tyꞌoo sꞌaa nnom tsaⁿꞌñeeⁿ. Tsoom: “Ta, macaⁿꞌa ñꞌomtꞌmaⁿ tsꞌom njomꞌ na nncwindoꞌyaꞌ ndoꞌ nntio̱o̱ⁿñꞌa̱ⁿ na cho̱jnaⁿ njomꞌ.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Quia joꞌ patromꞌñeeⁿ tyꞌoom na wiꞌ tsꞌoom mosoomꞌm. Seitꞌmaⁿ tsꞌoom juu chaꞌwaa na chujnaⁿ ndoꞌ seicandyaañê juu.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Tyoowiquiuuꞌ na jluiꞌ mosoꞌñeeⁿ naquiiꞌ wꞌaa ndoꞌ tjomñê cwii xꞌiaaⁿꞌaⁿ na matyjemosoñê. Chujnaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ nnoom cwii siaⁿnto sꞌom. Ndoꞌ seicjaa lꞌo̱o̱ⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ, tyonchjeeⁿ xtyoꞌ. Tsoom nnom: “Catiomꞌ na chujnaⁿꞌ no̱o̱ⁿ.”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ndoꞌ tcoꞌ xꞌiaaⁿꞌaⁿ xtye jo nnoom. Sꞌaa tyꞌoo nnoom, tso: “Macaⁿꞌa ñꞌomtꞌmaⁿ tsꞌom njomꞌ na nncwindoꞌyaꞌ ndoꞌ nntio̱o̱ⁿ na cho̱jnaⁿ njomꞌ.”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Sa̱a̱ jom tîcwinomꞌm, matjaqueeⁿ ñꞌoom. Tjoomꞌm tsaⁿꞌñeeⁿ wꞌaancjo hasta na nntiom na chujnaⁿ nnoom.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ndoꞌ ntyjemosondyena, quia na ntyꞌiaana na luaaꞌ sꞌaaⁿ, jeeⁿ tꞌmaⁿ seiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuna. Tyꞌentyjaaꞌna patrom ꞌnaaⁿna ndoꞌ jluena chaꞌtso na jnda̱ tuii.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Quia joꞌ patromꞌñeeⁿ tqueeⁿꞌñê mosoomꞌm, tsoom nnom: “Cwa jeeⁿ ndyaꞌ wiꞌndyuꞌ, ꞌu mosoya. Ja jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿya chaꞌtso na chujnaⁿꞌ ee na jeeⁿ seintyꞌiaaꞌndyuꞌ no̱o̱ⁿ.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ndoꞌ mati ꞌu matsonaꞌ na cꞌoomꞌ na wiꞌ tsꞌomꞌ xꞌiaꞌ chaꞌxjeⁿ tꞌo̱o̱ⁿ na wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ ñꞌeⁿndyuꞌ ꞌu.”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Quia joꞌ jeeⁿ tꞌmaⁿ seiwꞌii patromꞌñeeⁿ. Tqueeⁿ ñꞌoom na catueeꞌna mosoomꞌm wꞌaancjo na cataꞌwiꞌna juu hasta na nntiomñꞌeⁿ chaꞌwaati na chujnaⁿ nnoom.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Seicanda̱ Jesús ñꞌoom tjañoomꞌmeiⁿꞌ. Tsoom:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.