Mateus 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús tqueeⁿꞌñê jâ nnꞌaⁿ canchooꞌwe. Tquiaaⁿ cantyja najndeii na matseixmaaⁿ nda̱a̱yâ na catjeiiꞌâ jndyetia naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, ndoꞌ na calaꞌnꞌmaaⁿyâ nnꞌaⁿ chaꞌtso nnom ntycu na wiina ñequio chaꞌtso nnom na tajndeiiꞌ nꞌomna na maquiinaꞌ.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Nmeiiⁿ ncuee canchooꞌwendyô̱ apóstoles na jñoom tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Najndyee Simón, na mati jndyu Pedro, jnda̱ we tyjeeⁿ Andrés, jnda̱ joꞌ Jacobo ñequio tyjeeⁿ Juan ntseinda Zebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe ñequio Bartolomé, Tomás ñequio ja Mateo na ñetoꞌño̱ⁿ tsꞌiaaⁿnda̱a̱ nnꞌaⁿ, ndoꞌ Jacobo jnda Alfeo ñequio Lebeo, tsaⁿ na cwiluena Tadeo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón, tsꞌaⁿ na ndiiꞌñe tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ partido cananista, ndoꞌ ñꞌeⁿ Judas Iscariote, tsaⁿ na tquiaa cwenta Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ndoꞌ canchooꞌwendyô̱ jâ jñom Jesús, jnda̱ tquiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱yâ, tsoom:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Sa̱a̱ catsaꞌyoꞌ na mꞌaⁿ nnꞌaaⁿya, nnꞌaⁿ Israel na cwiluiindyena chaꞌcwijom canmaⁿ na jnda̱ tsuundye.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ndoꞌ yocheⁿ na tsacoꞌndiiꞌndyoꞌ, quiaꞌyoꞌ ñꞌoom, canduꞌyoꞌ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Calaꞌnꞌmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿwii ñequio nnꞌaⁿ na cho tycu lepra. Calanlcwiꞌyoꞌ lꞌoo. Catjeiꞌyoꞌ naⁿjndii naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Chaꞌxjeⁿ na jnda ꞌo na cweꞌyu naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, malaaꞌtiꞌ quiaꞌ ꞌo na nndaa ntꞌomcheⁿ.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Tintsachoꞌyoꞌ sꞌom cajaⁿ, meiⁿ sꞌom xuee, meiⁿ sꞌom wee na ñjom chetsjaꞌ na ntyjaandyoꞌ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Meiⁿ chetsjaꞌ tintsachoꞌyoꞌ na tsaꞌyoꞌ nato, ñecwii ljo liaa, meiⁿ lcoom, meiⁿ tsꞌoomlꞌeii. Ee tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tseixmaaⁿ na coꞌñoom na nleilꞌueeꞌñê na macaⁿnaꞌ jom.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Ndoꞌ meiⁿyuucheⁿ na nntsaquieꞌyoꞌ, meiiⁿ tsjoom tꞌmaⁿ, meiiⁿ tsjoom chjoo, joꞌ joꞌ calꞌueeꞌndyoꞌ ꞌñeeⁿ juu tseixmaⁿ na ya tsꞌaⁿñe. Waaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ joꞌ caljooꞌndyoꞌ hasta quia na nluiꞌyoꞌ tsjoomꞌñeeⁿ.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Quia na cwitsaquieꞌyoꞌ naquiiꞌ wꞌaaꞌñeeⁿ, canduꞌyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na Tyꞌo̱o̱tsꞌom matioꞌnaaⁿñê joona.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ndoꞌ xeⁿ wꞌaaꞌñeeⁿ mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na ya nnꞌaⁿndye, quia joꞌ nluii chaꞌxjeⁿ na cwinduꞌyoꞌ na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona. Sa̱a̱ xeⁿ ticꞌomna na ya nnꞌaⁿndyena, quia joꞌ tixocaluii chaꞌxjeⁿ na cwinduꞌyoꞌ.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ndoꞌ xeⁿ nntsꞌaanaꞌ na mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na tiñeꞌcatseiljo ꞌo, oo tiñeꞌcandii ñꞌoom na cwinduꞌyoꞌ, quia na cwicaluiꞌyoꞌ wꞌaaꞌñeeⁿ oo tsjoomꞌñeeⁿ calaꞌquiaꞌyoꞌ tsꞌojnda̱a̱ na chuuꞌ ncꞌeeꞌyoꞌ. Ee na nlꞌaꞌyoꞌ na luaaꞌ cwicaluiꞌyuuꞌnaꞌ na joona tiñeꞌcatoꞌñoomna ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiñeꞌquiaꞌyoꞌ.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Mayuuꞌcheⁿ nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, juu xuee na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, matꞌmaⁿti nlcoꞌwiꞌnaꞌ nnꞌaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ yuu na tîcatoꞌñoom nnꞌaⁿ ñꞌoom naya, nchiiti na nlcoꞌwiꞌnaꞌ nnꞌaⁿ ndyuaa Sodoma ñequio Gomorra na teiyo seityuiiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii cwii tsjoomna ncꞌe na wiꞌndye naⁿꞌñeeⁿ.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Queⁿꞌyoꞌ cwenta, majño̱o̱ⁿya ꞌo quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na wiꞌndye. Cwiluiindyoꞌ chaꞌcwijom canmaⁿ na mꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿ lobo. Cweꞌ joꞌ cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ chaꞌna catsuu cha tiquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ ꞌo. Ndoꞌ cꞌomꞌyoꞌ na tjaa mayaⁿꞌyoꞌ chaꞌna catuꞌ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Matsjo̱o̱ calꞌaꞌyoꞌ cwenta naⁿꞌñeeⁿ ee nncꞌoochona ꞌo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ ndoꞌ nlaꞌseiꞌna ꞌo meiiⁿ naquiiꞌ lanꞌom ꞌnaaⁿna.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ndoꞌ nncꞌoochona ꞌo jo nda̱a̱ gobiernom ñequio jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndyeti ncꞌe cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ cwentaya. Joꞌ na nñequiaanaꞌ na wanaaⁿ na nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ ndoꞌ mati nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tyoocandaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Sa̱a̱ tincꞌomꞌyoꞌ ñꞌomtiuu ñꞌoom na nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ oo chiuuya nlanchuꞌyoꞌ ñꞌoom. Ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌmo̱o̱ⁿ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom na nnduꞌyoꞌ quia na jeꞌ mamacaⁿnaꞌ na nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ee ñꞌoom na nnduꞌyoꞌ nchii na jndo̱ꞌ nꞌomꞌ ncjoꞌyoꞌ ee nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntseijno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ nꞌomꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom nntꞌo̱ꞌyoꞌ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Ee ntseinda tsꞌaⁿ nñequiana cwenta tyjeena na nlaꞌcueeꞌ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ juu. Ndoꞌ ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na nñeꞌquiana cwenta ndana na cwje. Ndoꞌ nda nnꞌaⁿ nlaꞌwendyena nacjoo tyendyeena cha cwje naⁿꞌñeeⁿ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ndoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ nncꞌomna na jndoona ꞌo, ncꞌe na cwilaxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya. Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na tyeⁿ cwiljooꞌñe ñꞌeⁿndyo̱ hasta na macanda̱, tsaⁿꞌñeeⁿ nluiꞌnꞌmaaⁿñe.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Quia cwitaꞌwiꞌna ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ cwii tsjoom, caluiꞌyoꞌ joꞌ joꞌ, catsaꞌyoꞌ cwiicheⁿ tsjoom. Ee ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱, tyooluiꞌñꞌeⁿ njoom ndyuaa Israel na nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ ndoꞌ ja na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee nncwja̱nndaꞌa.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Tsoti Jesús ñꞌoom tjañoomꞌ nda̱a̱ jâ nnꞌaⁿ na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿñê. Tsoom:
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Juu tsꞌaⁿ na matseiꞌnaaⁿꞌ matsonaꞌ na catjoom chaꞌxjeⁿ na matjom maestro ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ mati juu tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom matyꞌiomnaꞌ na cjaawinoom chaꞌxjeⁿ na mawinom tsꞌaⁿ na mandiꞌntjoom nnom. Ndoꞌ nquii tsꞌaⁿ na cwiluiitquieñe cwii wꞌaa, xeⁿ nlue nnꞌaⁿ na cwiluiiñê tsaⁿjndiitquiee, majndeiiticheⁿ tinluena ñꞌoomwiꞌ nacjoo nnꞌaⁿ waⁿꞌaⁿ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Quia joꞌ tintyueꞌyoꞌ ljoꞌ na nlꞌa nnꞌaⁿ ꞌo. Ee chaꞌtso na wantyꞌiuuꞌ mꞌaaⁿnaꞌ jeꞌ, maxjeⁿ nleitquiooꞌ. Ndoꞌ meiⁿ tjaaꞌnaⁿ cwii na cweꞌ ntyꞌiu tuii na tixocwitquiooꞌnaꞌ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Cweꞌ joꞌ joo ñꞌoom tjañoomꞌ na matseina̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ, ꞌo calaneiⁿꞌ ndyeyuꞌyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ ñꞌoom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ na ñencjoꞌyoꞌ, canduꞌyoꞌ na candye chaꞌtso nnꞌaⁿ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Tincꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee ncꞌiaa ee tixonda̱a̱ nlaꞌcatsuuna añmaaⁿ nnꞌaⁿ. ꞌO jeꞌ cꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee jom waa najneiⁿ na nncjoomꞌm tsꞌaⁿ quiiꞌ bꞌio, na nntsuuñe añmaaⁿꞌ tsꞌaⁿ na macanda̱.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’ꞌO manquiuꞌyoꞌ na meiⁿchjoo ticajnda cwiwilꞌua we cantsaa nchꞌu. Sa̱a̱ nquii Tsotyeꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌeeⁿ cwenta jooyoꞌ. Meiⁿcwiindye jooyoꞌ xocueꞌ na ticaljeiiⁿ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Mati ticwii cwii soonqueⁿꞌyoꞌ majndaaꞌ ntyjeeⁿ ljoꞌ joonaꞌ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Cweꞌ joꞌ tilacatyuendyoꞌ ee jndandyoꞌtiꞌyoꞌ ntyjeeⁿ nchiiti cantsaa nchꞌu.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na nncwjiꞌyuuꞌñe cantyja ꞌnaⁿya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, ja nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ na mawajnaⁿꞌa jom jo nnom Tsotya̱ya na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Sa̱a̱ ꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ na nncwjiꞌñe cantyja ꞌnaⁿya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, mati ja nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ na ticwajnaⁿꞌa jom jo nnom Tsotya̱ya na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Ticalaꞌtiuuꞌyoꞌ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue na ya nncꞌom nnꞌaⁿ ñꞌeⁿ ncꞌiaana. Ee ja nchii na jndyo̱o̱ na caljoya nꞌom nnꞌaⁿ ñequio ncꞌiaana. Ee cantyja ꞌnaⁿya nncꞌom nnꞌaⁿ na jndoondye ntyjeena.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ee cantyja ꞌnaⁿ ja nnto̱ⁿꞌnaꞌ tsaⁿsꞌa ñꞌeⁿ tsotyeeⁿ, mati tsaⁿscu ñꞌeⁿ tsoñeeⁿ, ndoꞌ tsaⁿnntsa ñꞌeⁿ sta̱xeeⁿꞌeⁿ.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Cweꞌ joꞌ cwii cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱, nquiee nnꞌaⁿ waⁿꞌaⁿ nlaꞌjndoona jom.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’ꞌÑeeⁿ juu tsꞌaⁿ na jndati ntyjii tsotye, tsondyee, nchiiti ja, tsaⁿꞌñeeⁿ titseixmaaⁿ na nncꞌoomñê cwentaya. Mati juu tsꞌaⁿ na jndati ntyjii ñꞌeⁿ tiꞌjnda, oo nomjnda, nchiiti ñꞌeⁿndyo̱ ja, tsaⁿꞌñeeⁿ ticatsonaꞌ na nncꞌoomñe cwentaya.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na nntseijomñe cantyja na matsꞌaa, xeⁿ tiljoya tsꞌom nawiꞌ na matjom cantyja ꞌnaⁿya, meiiⁿ cueꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ ticatsonaꞌ na nntseixmaaⁿ cwentaya.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ee meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoꞌ na nntjom ncꞌe na mꞌaaⁿ cantyja ꞌnaⁿya, nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsaⁿꞌñeeⁿ. Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na malꞌueeꞌñe cheⁿnquii chiuu nluiꞌnꞌmaaⁿñê, majoꞌto joꞌ nntsuuñê.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Meiⁿquia tsꞌaⁿ na matseiljo ꞌo, mati ja matseiljo tsaⁿꞌñeeⁿ. Ndoꞌ juu tsꞌaⁿ na matseiljo ja, mati matseiljo tsaⁿꞌñeeⁿ Tsotya̱ya na jñom ja.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Meiⁿquia tsꞌaⁿ na matseiljo cwii profeta na mañequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, juu naya na macandaaꞌ cwii profeta, majoꞌti nndaaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Ndoꞌ meiⁿquia tsꞌaⁿ na matseiljo cwii tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ cantyja na matyꞌiomyanaꞌ, ncꞌe na mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ na ya machꞌee tsaⁿꞌñeeⁿ, mañejuu naya na macandaaꞌ tsꞌaⁿ na ya machꞌee, majoꞌti nndaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na machꞌee naya meiiⁿ ñeꞌchjoowiꞌ ndaatioo teiⁿ na nncꞌuu cwii tsꞌaⁿ na titꞌmaⁿ cwiluiiñe ncꞌe na matseijomñe ñꞌeⁿndyo̱, ñꞌoom na mayuuꞌ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ waa naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.