Marcos 16

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jnda̱ na tjacue ñeꞌquioomꞌ juu xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos, tja María Magdalena ñequio Salomé ñequio María, tsondyee Jacobo, tyꞌelaꞌjndana ncheⁿꞌ cachi na nncꞌoocatyꞌoomndyena seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌ Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Ndoꞌ cwitsjoomya xuee najndyee smanaⁿ manluiꞌnom ñeꞌquioomꞌ, tyꞌena yuu waa tseiꞌtsuaaꞌ Jesús.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Nato ñjomndyena tyoluecheⁿnquieena nda̱a̱ ntyjeena:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Sa̱a̱ quia na jnda̱ tquiena joꞌ, jleintyꞌiaana, jliuna cwa jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ꞌ. Ndoꞌ juunaꞌ jeeⁿ tꞌmaⁿnaꞌ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ndoꞌ jnda̱ na tyꞌequieꞌna quiiꞌ tseiꞌtsuaaꞌñeeⁿ, ntyꞌiaana chaꞌcwijom cwii tsaⁿsꞌandyua wacatyeeⁿ ntyjaya. Cweⁿ cwii liaatco, liaa canchiiꞌ. Jeeⁿ ndyaꞌ nioom tyuena.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Tso tsaⁿꞌñeeⁿ nda̱a̱na:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Jeꞌ catsaꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ Pedro ñequio ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿ Jesús. Calacandiiꞌyoꞌ joona na nncjaajñeeⁿ Galilea, jnda̱nquia nncꞌoontyjo̱na. Joꞌ joꞌ nleicwindyena ñꞌeⁿñê chaꞌxjeⁿ jnda̱ tsoom nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Quia joꞌ jluiꞌna naquiiꞌ tseiꞌtsuaa. Jndeii tyꞌelcweeꞌna ndoꞌ cwiteindyena, ndooꞌ nquiuna na tanchii joona. Ndoꞌ cweꞌ na jeeⁿ tyuena, joꞌ na seitsaⁿꞌnaꞌ joona, meiⁿ tîcaluena nnom meiⁿcwii tsꞌaⁿ chiuu tuii.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Mañejuuti cwitsjoom xuee najndyee smanaⁿ quia na jnda̱ tandoꞌxco Jesús, najndyee teitquiooꞌñê nnom María Magdalena, tsaⁿ na tjeiiⁿꞌeⁿ ntquieeꞌ jndyetia naquiiꞌ tsꞌom.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ndoꞌ Maríaꞌñeeⁿ tjatseicañeeⁿ nquiee nnꞌaⁿ na tyocañꞌeeⁿ ñꞌeⁿ Jesús. Xjeⁿꞌñeeⁿ jeeⁿ xcwe na mꞌaⁿna na chjooꞌ nꞌomna ndoꞌ cwityueena.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Sa̱a̱ quia jndyena na Jesús jnda̱ mawaꞌndoꞌxcoom, ndoꞌ juu yuscuꞌñeeⁿ jnda̱ ntyꞌiaaꞌnnom jom, maxjeⁿ tîcalaꞌyuꞌna.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Jnda̱nquia teitquiooꞌñe Jesús nda̱a̱ we nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na cwiꞌoo nato jnda̱a̱, sꞌaanaꞌ na cwiicheⁿ ljo waaⁿ.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ndoꞌ tyꞌelcweeꞌ naⁿꞌñeeⁿ Jerusalén, tyꞌelaꞌcandiina ncꞌiaana. Sa̱a̱ meiiⁿ ñꞌomndyuee joona, tjaa ꞌñeeⁿ seiyuꞌ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Jnda̱ joꞌ teitquiooꞌñê nda̱a̱ canchooꞌcwii nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê yocheⁿ na cwimeindyuaandyena nacañoomꞌ meiⁿsa na cwicwaꞌna. Ncꞌe na tiñeꞌcalaꞌyuꞌya nꞌomna, joꞌ na seitiaaⁿꞌaⁿ joona na quieꞌ nꞌomna. Ee tîcalaꞌyuꞌna na jnda̱ wandoꞌxcoom meiiⁿ na jlaꞌcandii nnꞌaⁿ na jnda̱ ntyꞌiaanda̱a̱ jom.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Xjeⁿꞌñeeⁿ tsoom nda̱a̱na:
15 E disse-lhes:
16 Juu tsꞌaⁿ na nntseiyuꞌ ndoꞌ nleitsꞌoomñe, nluiꞌnꞌmaaⁿñe. Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na ticatseiyuꞌ, maxjeⁿ nntꞌuiityeⁿnaꞌ juu cantyja jnaaⁿꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ jndye tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ nlꞌana. Ñequio xueya nntjeiiꞌna jndyetia naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, ndoꞌ nlaꞌneiⁿna ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Xeⁿ nntꞌuena canduu ñequio lueena oo xeⁿ nncwena nasei wjee, tjaaꞌnaⁿ ljoꞌ nntjoomna. Ndoꞌ quia na nntioona lueena nacjoo nnꞌaⁿwii, nnꞌmaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Quia na jnda̱ teinom na seineiⁿ Ta Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê, tjañꞌoomnaꞌ jom cañoomꞌluee. Tjacjom ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Quia joꞌ jnaⁿ naⁿꞌñeeⁿ tyꞌena, tyoñeꞌquiana ñꞌoom naya nda̱a̱ nnꞌaⁿ meiⁿyuucheⁿ na tyꞌena. Ndoꞌ manquiiti Ta Jesús tyoteijneiⁿ joona. Tquiaaⁿ na tyocanda̱a̱ tyolꞌana tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na tjeiꞌyuuꞌndyenaꞌ na mayuuꞌ ñꞌoom na tyoñeꞌquiana. Amén.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.