Marcos 16

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jnda̱ na tjacue ñeꞌquioomꞌ juu xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos, tja María Magdalena ñequio Salomé ñequio María, tsondyee Jacobo, tyꞌelaꞌjndana ncheⁿꞌ cachi na nncꞌoocatyꞌoomndyena seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌ Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ndoꞌ cwitsjoomya xuee najndyee smanaⁿ manluiꞌnom ñeꞌquioomꞌ, tyꞌena yuu waa tseiꞌtsuaaꞌ Jesús.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Nato ñjomndyena tyoluecheⁿnquieena nda̱a̱ ntyjeena:
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Sa̱a̱ quia na jnda̱ tquiena joꞌ, jleintyꞌiaana, jliuna cwa jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ꞌ. Ndoꞌ juunaꞌ jeeⁿ tꞌmaⁿnaꞌ.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ndoꞌ jnda̱ na tyꞌequieꞌna quiiꞌ tseiꞌtsuaaꞌñeeⁿ, ntyꞌiaana chaꞌcwijom cwii tsaⁿsꞌandyua wacatyeeⁿ ntyjaya. Cweⁿ cwii liaatco, liaa canchiiꞌ. Jeeⁿ ndyaꞌ nioom tyuena.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Tso tsaⁿꞌñeeⁿ nda̱a̱na:
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Jeꞌ catsaꞌyoꞌ na mꞌaaⁿ Pedro ñequio ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿ Jesús. Calacandiiꞌyoꞌ joona na nncjaajñeeⁿ Galilea, jnda̱nquia nncꞌoontyjo̱na. Joꞌ joꞌ nleicwindyena ñꞌeⁿñê chaꞌxjeⁿ jnda̱ tsoom nda̱a̱ꞌyoꞌ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Quia joꞌ jluiꞌna naquiiꞌ tseiꞌtsuaa. Jndeii tyꞌelcweeꞌna ndoꞌ cwiteindyena, ndooꞌ nquiuna na tanchii joona. Ndoꞌ cweꞌ na jeeⁿ tyuena, joꞌ na seitsaⁿꞌnaꞌ joona, meiⁿ tîcaluena nnom meiⁿcwii tsꞌaⁿ chiuu tuii.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Mañejuuti cwitsjoom xuee najndyee smanaⁿ quia na jnda̱ tandoꞌxco Jesús, najndyee teitquiooꞌñê nnom María Magdalena, tsaⁿ na tjeiiⁿꞌeⁿ ntquieeꞌ jndyetia naquiiꞌ tsꞌom.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ndoꞌ Maríaꞌñeeⁿ tjatseicañeeⁿ nquiee nnꞌaⁿ na tyocañꞌeeⁿ ñꞌeⁿ Jesús. Xjeⁿꞌñeeⁿ jeeⁿ xcwe na mꞌaⁿna na chjooꞌ nꞌomna ndoꞌ cwityueena.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Sa̱a̱ quia jndyena na Jesús jnda̱ mawaꞌndoꞌxcoom, ndoꞌ juu yuscuꞌñeeⁿ jnda̱ ntyꞌiaaꞌnnom jom, maxjeⁿ tîcalaꞌyuꞌna.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Jnda̱nquia teitquiooꞌñe Jesús nda̱a̱ we nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê na cwiꞌoo nato jnda̱a̱, sꞌaanaꞌ na cwiicheⁿ ljo waaⁿ.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Ndoꞌ tyꞌelcweeꞌ naⁿꞌñeeⁿ Jerusalén, tyꞌelaꞌcandiina ncꞌiaana. Sa̱a̱ meiiⁿ ñꞌomndyuee joona, tjaa ꞌñeeⁿ seiyuꞌ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Jnda̱ joꞌ teitquiooꞌñê nda̱a̱ canchooꞌcwii nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê yocheⁿ na cwimeindyuaandyena nacañoomꞌ meiⁿsa na cwicwaꞌna. Ncꞌe na tiñeꞌcalaꞌyuꞌya nꞌomna, joꞌ na seitiaaⁿꞌaⁿ joona na quieꞌ nꞌomna. Ee tîcalaꞌyuꞌna na jnda̱ wandoꞌxcoom meiiⁿ na jlaꞌcandii nnꞌaⁿ na jnda̱ ntyꞌiaanda̱a̱ jom.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Xjeⁿꞌñeeⁿ tsoom nda̱a̱na:
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Juu tsꞌaⁿ na nntseiyuꞌ ndoꞌ nleitsꞌoomñe, nluiꞌnꞌmaaⁿñe. Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na ticatseiyuꞌ, maxjeⁿ nntꞌuiityeⁿnaꞌ juu cantyja jnaaⁿꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ jndye tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ nlꞌana. Ñequio xueya nntjeiiꞌna jndyetia naquiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, ndoꞌ nlaꞌneiⁿna ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Xeⁿ nntꞌuena canduu ñequio lueena oo xeⁿ nncwena nasei wjee, tjaaꞌnaⁿ ljoꞌ nntjoomna. Ndoꞌ quia na nntioona lueena nacjoo nnꞌaⁿwii, nnꞌmaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Quia na jnda̱ teinom na seineiⁿ Ta Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê, tjañꞌoomnaꞌ jom cañoomꞌluee. Tjacjom ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Quia joꞌ jnaⁿ naⁿꞌñeeⁿ tyꞌena, tyoñeꞌquiana ñꞌoom naya nda̱a̱ nnꞌaⁿ meiⁿyuucheⁿ na tyꞌena. Ndoꞌ manquiiti Ta Jesús tyoteijneiⁿ joona. Tquiaaⁿ na tyocanda̱a̱ tyolꞌana tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na tjeiꞌyuuꞌndyenaꞌ na mayuuꞌ ñꞌoom na tyoñeꞌquiana. Amén.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.