João 17

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñꞌoommeiⁿꞌ, jlunda̱a̱ñê cañoomꞌluee. Matsoom:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ee ꞌu jnda̱ tqueⁿꞌ na waa na jndo̱ na matseixmaⁿya jo nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ticwii cwii tsꞌaⁿ na mañequiaaꞌ lꞌo̱o̱ya na nñequiaya na tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoꞌ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Luaa waa na nntseixmaⁿ tsꞌaⁿ na ticantycwii na wandoꞌ añmaaⁿꞌaⁿ, na catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na ñenncuꞌcheⁿꞌ cwiluiindyuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mayuuꞌ ndoꞌ mati na ja Jesús cwiluiindyo̱ Cristo na jñomꞌ ja quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Ja jnda̱ seitꞌmaaⁿꞌndyo̱ ꞌu quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ndoꞌ majnda̱ mamañequiaandyo̱ na cꞌio̱ cwentaa nnꞌaⁿ, mañejuu tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ na tquiaaꞌ no̱o̱ⁿ na catsꞌaa.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ ꞌu Tsotya̱ya, catseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ ja chaꞌxjeⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndyuꞌ yuu na mꞌaaⁿꞌ, na juu joꞌ matseixmaⁿya ñꞌeⁿndyuꞌ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue na tquiaaꞌ joona lꞌo̱o̱, jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿya chiuu cwiluiindyuꞌ. Tyomꞌaⁿna cwentaꞌ, ndoꞌ tquiaaꞌ na cwilaꞌxmaⁿna cwentaya. Joona cwilaꞌwena ñꞌoom naya ꞌnaⁿꞌ ndoꞌ cwilaꞌcanda̱na juunaꞌ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ndoꞌ macwilaꞌno̱ⁿꞌna na chaꞌtso na cwicanda̱a̱ matsꞌaa, ñenncuꞌ tquiaaꞌ na matseixmaⁿya na ljoꞌ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ee ñꞌoom na tsuꞌ no̱o̱ⁿya, jnda̱ tquia joonaꞌ nda̱a̱na. Ndoꞌ joona jnda̱ toꞌñoomna ñꞌoomꞌñeeⁿ. Cwilaꞌno̱ⁿꞌna na mayuuꞌcheⁿ jnaaⁿya na mꞌaaⁿꞌ, ndoꞌ cwilaꞌyuꞌna na ꞌu jñomꞌ ja quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Macaⁿꞌa naya njomꞌ cantyja ꞌnaaⁿna, nchii cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ja macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ joo na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ya, ee cwilaꞌxmaⁿna cwentaꞌ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Chaꞌtsondye joona na laꞌxmaⁿna cwentaya, mati laꞌxmaⁿna cwentaꞌ. Ndoꞌ joona na laꞌxmaⁿna cwentaꞌ, mati laꞌxmaⁿna cwentaya, ndoꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja cantyja ꞌnaaⁿna.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Jeꞌ taxocꞌo̱o̱ⁿtya̱ tsjoomnancue, sa̱a̱ joo naⁿmꞌaⁿꞌ cwiljooꞌndyena juunaꞌ, ee ja jo̱nlcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿꞌ. ꞌU Tsotya̱ya na ljuꞌ cwiluiindyuꞌ, catsaꞌ cwenta naⁿmꞌaⁿ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ ñequio juu najndeii na matseiꞌxmaⁿꞌ cha nntsꞌaanaꞌ ñeꞌcwii nlaꞌxmaⁿna chaꞌxjeⁿ jaa ñeꞌcwii cwilaxmaaⁿya.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Yocheⁿ na tyomꞌaaⁿya naquiiꞌntaaⁿ naⁿmꞌaⁿ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱, tyotsꞌaa cwenta joona ñequio najndeii na matseiꞌxmaⁿꞌ nncuꞌ. Ndoꞌ meiⁿcwiindyena tîcatsuuñe, macanda̱ tsuuñe juu tsꞌaⁿ na matseixmaⁿ na catsuuñe, cha na catseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌomꞌ na teiljeii.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Sa̱a̱ jeꞌ na nncjo̱lcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿꞌ. Ndoꞌ matseina̱ⁿya ñꞌoommeiiⁿ yocheⁿ na ndi mꞌaaⁿya tsjoomnancuewaañe, cha juu na mꞌaaⁿya na neiⁿya, canda̱a̱ꞌ nlaꞌxmaⁿna juunaꞌ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Jnda̱ tquiaya ñꞌoom naya ꞌnaⁿꞌ nda̱a̱na, sa̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoomnancue ticueeꞌ nꞌom joona ee ticalaꞌxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, chaꞌxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nchii macaⁿꞌa na cwjiꞌ joona tsjoomnancue, sa̱a̱ na cwañomꞌ joona ljoꞌ na ñeꞌcatsꞌaa tsaⁿjndii ñꞌeⁿndyena.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Joona ticalaxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue chaꞌxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Queⁿꞌ joona na cwiluiindyena na ljuꞌ nꞌomna ncꞌe ñꞌoom na mayuuꞌ. Juunaꞌ cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Chaꞌxjeⁿ na jñomꞌ ja na jndyo̱o̱ tsjoomnancue, mati majño̱o̱ⁿya joona na cꞌoocatjeiꞌyuuꞌndyena nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ee ncꞌe joona maqua̱ⁿ cheⁿnnco̱ na ljuꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ jo njomꞌ cha mati nlqueⁿljuꞌnaꞌ nꞌomna ncꞌe ñꞌoom na mayuuꞌ.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Ndoꞌ nchii macanda̱ macaⁿꞌa cantyja ꞌnaaⁿ joo naⁿmꞌaⁿꞌ. Mati macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ joo nnꞌaⁿ na quia nlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ncꞌe ñꞌoom na quia nntjeiꞌyuuꞌndyena
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 cha ñeꞌcwii nlaꞌxmaⁿna, chaꞌxjeⁿ ꞌu Tsotya̱ya ñeꞌcwii cwiluiindyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱, ndoꞌ ja ñeꞌcwii cwiluiindyo̱ ñꞌeⁿndyuꞌ. Ee na ljoꞌ mati joona nnda̱a̱ nlaꞌxmaⁿna na ñeꞌcwii cwiluiindyena ñequiondyo̱ jaa. Quia joꞌ nlaꞌyuꞌ nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ꞌu jñomꞌ ja.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Juu na tquiaaꞌ na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja, mati tquiaya joꞌ na calaꞌxmaⁿna, cha na ñeꞌcwii calaꞌxmaⁿna chaꞌxjeⁿ jaa ñeꞌcwii cwilaꞌxmaaⁿya.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ja mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndye joona, ndoꞌ ꞌu mꞌaaⁿꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ja cha nntsꞌaanaꞌ na ñeꞌcwii cwilaꞌxmaⁿna. Ndoꞌ na ljoꞌ nlaꞌno̱ⁿꞌ nnꞌaⁿ na ꞌu jñomꞌ ja, ndoꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ joona chaꞌxjeⁿ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’ꞌU Tsotya̱ya mꞌaaⁿꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja cwii tjo̱o̱cheⁿ na tqueⁿꞌ tsjoomnancue. Lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na naⁿmꞌaⁿꞌ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ya, cꞌomna yuu na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyuꞌ. Ee quia ljoꞌcheⁿ nnda̱a̱ juu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja na tquiaaꞌ na matseixmaⁿya.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tsotya̱ya ꞌu na cwiluiindyuꞌ na matyꞌiomyanaꞌ, nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue ticalaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaⁿꞌ, sa̱a̱ ja mawajnaⁿꞌa ꞌu ndoꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ cwilaꞌno̱ⁿꞌna na ꞌu jñomꞌ ja.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaⁿꞌ nda̱a̱na, ndoꞌ mꞌmo̱o̱ⁿtya̱ya joꞌ nda̱a̱na. Luaaꞌ nntsꞌaa cha juu na mꞌaaⁿꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja, mati nlaxmaⁿna juunaꞌ. Ndoꞌ mati nncꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿndye joona.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.