João 17

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñꞌoommeiⁿꞌ, jlunda̱a̱ñê cañoomꞌluee. Matsoom:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Ee ꞌu jnda̱ tqueⁿꞌ na waa na jndo̱ na matseixmaⁿya jo nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ticwii cwii tsꞌaⁿ na mañequiaaꞌ lꞌo̱o̱ya na nñequiaya na tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoꞌ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Luaa waa na nntseixmaⁿ tsꞌaⁿ na ticantycwii na wandoꞌ añmaaⁿꞌaⁿ, na catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na ñenncuꞌcheⁿꞌ cwiluiindyuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mayuuꞌ ndoꞌ mati na ja Jesús cwiluiindyo̱ Cristo na jñomꞌ ja quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Ja jnda̱ seitꞌmaaⁿꞌndyo̱ ꞌu quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ndoꞌ majnda̱ mamañequiaandyo̱ na cꞌio̱ cwentaa nnꞌaⁿ, mañejuu tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ na tquiaaꞌ no̱o̱ⁿ na catsꞌaa.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ ꞌu Tsotya̱ya, catseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ ja chaꞌxjeⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndyuꞌ yuu na mꞌaaⁿꞌ, na juu joꞌ matseixmaⁿya ñꞌeⁿndyuꞌ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue na tquiaaꞌ joona lꞌo̱o̱, jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿya chiuu cwiluiindyuꞌ. Tyomꞌaⁿna cwentaꞌ, ndoꞌ tquiaaꞌ na cwilaꞌxmaⁿna cwentaya. Joona cwilaꞌwena ñꞌoom naya ꞌnaⁿꞌ ndoꞌ cwilaꞌcanda̱na juunaꞌ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ndoꞌ macwilaꞌno̱ⁿꞌna na chaꞌtso na cwicanda̱a̱ matsꞌaa, ñenncuꞌ tquiaaꞌ na matseixmaⁿya na ljoꞌ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Ee ñꞌoom na tsuꞌ no̱o̱ⁿya, jnda̱ tquia joonaꞌ nda̱a̱na. Ndoꞌ joona jnda̱ toꞌñoomna ñꞌoomꞌñeeⁿ. Cwilaꞌno̱ⁿꞌna na mayuuꞌcheⁿ jnaaⁿya na mꞌaaⁿꞌ, ndoꞌ cwilaꞌyuꞌna na ꞌu jñomꞌ ja quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Macaⁿꞌa naya njomꞌ cantyja ꞌnaaⁿna, nchii cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ja macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ joo na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ya, ee cwilaꞌxmaⁿna cwentaꞌ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Chaꞌtsondye joona na laꞌxmaⁿna cwentaya, mati laꞌxmaⁿna cwentaꞌ. Ndoꞌ joona na laꞌxmaⁿna cwentaꞌ, mati laꞌxmaⁿna cwentaya, ndoꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja cantyja ꞌnaaⁿna.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Jeꞌ taxocꞌo̱o̱ⁿtya̱ tsjoomnancue, sa̱a̱ joo naⁿmꞌaⁿꞌ cwiljooꞌndyena juunaꞌ, ee ja jo̱nlcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿꞌ. ꞌU Tsotya̱ya na ljuꞌ cwiluiindyuꞌ, catsaꞌ cwenta naⁿmꞌaⁿ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ ñequio juu najndeii na matseiꞌxmaⁿꞌ cha nntsꞌaanaꞌ ñeꞌcwii nlaꞌxmaⁿna chaꞌxjeⁿ jaa ñeꞌcwii cwilaxmaaⁿya.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Yocheⁿ na tyomꞌaaⁿya naquiiꞌntaaⁿ naⁿmꞌaⁿ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱, tyotsꞌaa cwenta joona ñequio najndeii na matseiꞌxmaⁿꞌ nncuꞌ. Ndoꞌ meiⁿcwiindyena tîcatsuuñe, macanda̱ tsuuñe juu tsꞌaⁿ na matseixmaⁿ na catsuuñe, cha na catseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌomꞌ na teiljeii.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Sa̱a̱ jeꞌ na nncjo̱lcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿꞌ. Ndoꞌ matseina̱ⁿya ñꞌoommeiiⁿ yocheⁿ na ndi mꞌaaⁿya tsjoomnancuewaañe, cha juu na mꞌaaⁿya na neiⁿya, canda̱a̱ꞌ nlaꞌxmaⁿna juunaꞌ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Jnda̱ tquiaya ñꞌoom naya ꞌnaⁿꞌ nda̱a̱na, sa̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoomnancue ticueeꞌ nꞌom joona ee ticalaꞌxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, chaꞌxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Nchii macaⁿꞌa na cwjiꞌ joona tsjoomnancue, sa̱a̱ na cwañomꞌ joona ljoꞌ na ñeꞌcatsꞌaa tsaⁿjndii ñꞌeⁿndyena.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Joona ticalaxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue chaꞌxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Queⁿꞌ joona na cwiluiindyena na ljuꞌ nꞌomna ncꞌe ñꞌoom na mayuuꞌ. Juunaꞌ cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Chaꞌxjeⁿ na jñomꞌ ja na jndyo̱o̱ tsjoomnancue, mati majño̱o̱ⁿya joona na cꞌoocatjeiꞌyuuꞌndyena nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ee ncꞌe joona maqua̱ⁿ cheⁿnnco̱ na ljuꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ jo njomꞌ cha mati nlqueⁿljuꞌnaꞌ nꞌomna ncꞌe ñꞌoom na mayuuꞌ.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Ndoꞌ nchii macanda̱ macaⁿꞌa cantyja ꞌnaaⁿ joo naⁿmꞌaⁿꞌ. Mati macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ joo nnꞌaⁿ na quia nlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ncꞌe ñꞌoom na quia nntjeiꞌyuuꞌndyena
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 cha ñeꞌcwii nlaꞌxmaⁿna, chaꞌxjeⁿ ꞌu Tsotya̱ya ñeꞌcwii cwiluiindyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱, ndoꞌ ja ñeꞌcwii cwiluiindyo̱ ñꞌeⁿndyuꞌ. Ee na ljoꞌ mati joona nnda̱a̱ nlaꞌxmaⁿna na ñeꞌcwii cwiluiindyena ñequiondyo̱ jaa. Quia joꞌ nlaꞌyuꞌ nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ꞌu jñomꞌ ja.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Juu na tquiaaꞌ na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja, mati tquiaya joꞌ na calaꞌxmaⁿna, cha na ñeꞌcwii calaꞌxmaⁿna chaꞌxjeⁿ jaa ñeꞌcwii cwilaꞌxmaaⁿya.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ja mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndye joona, ndoꞌ ꞌu mꞌaaⁿꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ja cha nntsꞌaanaꞌ na ñeꞌcwii cwilaꞌxmaⁿna. Ndoꞌ na ljoꞌ nlaꞌno̱ⁿꞌ nnꞌaⁿ na ꞌu jñomꞌ ja, ndoꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ joona chaꞌxjeⁿ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’ꞌU Tsotya̱ya mꞌaaⁿꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja cwii tjo̱o̱cheⁿ na tqueⁿꞌ tsjoomnancue. Lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na naⁿmꞌaⁿꞌ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ya, cꞌomna yuu na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyuꞌ. Ee quia ljoꞌcheⁿ nnda̱a̱ juu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja na tquiaaꞌ na matseixmaⁿya.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tsotya̱ya ꞌu na cwiluiindyuꞌ na matyꞌiomyanaꞌ, nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue ticalaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaⁿꞌ, sa̱a̱ ja mawajnaⁿꞌa ꞌu ndoꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ cwilaꞌno̱ⁿꞌna na ꞌu jñomꞌ ja.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaⁿꞌ nda̱a̱na, ndoꞌ mꞌmo̱o̱ⁿtya̱ya joꞌ nda̱a̱na. Luaaꞌ nntsꞌaa cha juu na mꞌaaⁿꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja, mati nlaxmaⁿna juunaꞌ. Ndoꞌ mati nncꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿndye joona.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.