João 17

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñꞌoommeiⁿꞌ, jlunda̱a̱ñê cañoomꞌluee. Matsoom:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Ee ꞌu jnda̱ tqueⁿꞌ na waa na jndo̱ na matseixmaⁿya jo nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ticwii cwii tsꞌaⁿ na mañequiaaꞌ lꞌo̱o̱ya na nñequiaya na tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoꞌ.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Luaa waa na nntseixmaⁿ tsꞌaⁿ na ticantycwii na wandoꞌ añmaaⁿꞌaⁿ, na catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na ñenncuꞌcheⁿꞌ cwiluiindyuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mayuuꞌ ndoꞌ mati na ja Jesús cwiluiindyo̱ Cristo na jñomꞌ ja quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Ja jnda̱ seitꞌmaaⁿꞌndyo̱ ꞌu quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ndoꞌ majnda̱ mamañequiaandyo̱ na cꞌio̱ cwentaa nnꞌaⁿ, mañejuu tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ na tquiaaꞌ no̱o̱ⁿ na catsꞌaa.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ ꞌu Tsotya̱ya, catseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ ja chaꞌxjeⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndyuꞌ yuu na mꞌaaⁿꞌ, na juu joꞌ matseixmaⁿya ñꞌeⁿndyuꞌ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Nda̱a̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue na tquiaaꞌ joona lꞌo̱o̱, jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿya chiuu cwiluiindyuꞌ. Tyomꞌaⁿna cwentaꞌ, ndoꞌ tquiaaꞌ na cwilaꞌxmaⁿna cwentaya. Joona cwilaꞌwena ñꞌoom naya ꞌnaⁿꞌ ndoꞌ cwilaꞌcanda̱na juunaꞌ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ndoꞌ macwilaꞌno̱ⁿꞌna na chaꞌtso na cwicanda̱a̱ matsꞌaa, ñenncuꞌ tquiaaꞌ na matseixmaⁿya na ljoꞌ.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ee ñꞌoom na tsuꞌ no̱o̱ⁿya, jnda̱ tquia joonaꞌ nda̱a̱na. Ndoꞌ joona jnda̱ toꞌñoomna ñꞌoomꞌñeeⁿ. Cwilaꞌno̱ⁿꞌna na mayuuꞌcheⁿ jnaaⁿya na mꞌaaⁿꞌ, ndoꞌ cwilaꞌyuꞌna na ꞌu jñomꞌ ja quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ’Macaⁿꞌa naya njomꞌ cantyja ꞌnaaⁿna, nchii cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ja macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ joo na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ya, ee cwilaꞌxmaⁿna cwentaꞌ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Chaꞌtsondye joona na laꞌxmaⁿna cwentaya, mati laꞌxmaⁿna cwentaꞌ. Ndoꞌ joona na laꞌxmaⁿna cwentaꞌ, mati laꞌxmaⁿna cwentaya, ndoꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja cantyja ꞌnaaⁿna.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Jeꞌ taxocꞌo̱o̱ⁿtya̱ tsjoomnancue, sa̱a̱ joo naⁿmꞌaⁿꞌ cwiljooꞌndyena juunaꞌ, ee ja jo̱nlcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿꞌ. ꞌU Tsotya̱ya na ljuꞌ cwiluiindyuꞌ, catsaꞌ cwenta naⁿmꞌaⁿ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ ñequio juu najndeii na matseiꞌxmaⁿꞌ cha nntsꞌaanaꞌ ñeꞌcwii nlaꞌxmaⁿna chaꞌxjeⁿ jaa ñeꞌcwii cwilaxmaaⁿya.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Yocheⁿ na tyomꞌaaⁿya naquiiꞌntaaⁿ naⁿmꞌaⁿ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱, tyotsꞌaa cwenta joona ñequio najndeii na matseiꞌxmaⁿꞌ nncuꞌ. Ndoꞌ meiⁿcwiindyena tîcatsuuñe, macanda̱ tsuuñe juu tsꞌaⁿ na matseixmaⁿ na catsuuñe, cha na catseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌomꞌ na teiljeii.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ’Sa̱a̱ jeꞌ na nncjo̱lcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿꞌ. Ndoꞌ matseina̱ⁿya ñꞌoommeiiⁿ yocheⁿ na ndi mꞌaaⁿya tsjoomnancuewaañe, cha juu na mꞌaaⁿya na neiⁿya, canda̱a̱ꞌ nlaꞌxmaⁿna juunaꞌ.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Jnda̱ tquiaya ñꞌoom naya ꞌnaⁿꞌ nda̱a̱na, sa̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoomnancue ticueeꞌ nꞌom joona ee ticalaꞌxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, chaꞌxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nchii macaⁿꞌa na cwjiꞌ joona tsjoomnancue, sa̱a̱ na cwañomꞌ joona ljoꞌ na ñeꞌcatsꞌaa tsaⁿjndii ñꞌeⁿndyena.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Joona ticalaxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue chaꞌxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Queⁿꞌ joona na cwiluiindyena na ljuꞌ nꞌomna ncꞌe ñꞌoom na mayuuꞌ. Juunaꞌ cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Chaꞌxjeⁿ na jñomꞌ ja na jndyo̱o̱ tsjoomnancue, mati majño̱o̱ⁿya joona na cꞌoocatjeiꞌyuuꞌndyena nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ee ncꞌe joona maqua̱ⁿ cheⁿnnco̱ na ljuꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ jo njomꞌ cha mati nlqueⁿljuꞌnaꞌ nꞌomna ncꞌe ñꞌoom na mayuuꞌ.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Ndoꞌ nchii macanda̱ macaⁿꞌa cantyja ꞌnaaⁿ joo naⁿmꞌaⁿꞌ. Mati macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ joo nnꞌaⁿ na quia nlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ncꞌe ñꞌoom na quia nntjeiꞌyuuꞌndyena
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 cha ñeꞌcwii nlaꞌxmaⁿna, chaꞌxjeⁿ ꞌu Tsotya̱ya ñeꞌcwii cwiluiindyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱, ndoꞌ ja ñeꞌcwii cwiluiindyo̱ ñꞌeⁿndyuꞌ. Ee na ljoꞌ mati joona nnda̱a̱ nlaꞌxmaⁿna na ñeꞌcwii cwiluiindyena ñequiondyo̱ jaa. Quia joꞌ nlaꞌyuꞌ nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ꞌu jñomꞌ ja.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Juu na tquiaaꞌ na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja, mati tquiaya joꞌ na calaꞌxmaⁿna, cha na ñeꞌcwii calaꞌxmaⁿna chaꞌxjeⁿ jaa ñeꞌcwii cwilaꞌxmaaⁿya.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ja mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndye joona, ndoꞌ ꞌu mꞌaaⁿꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ja cha nntsꞌaanaꞌ na ñeꞌcwii cwilaꞌxmaⁿna. Ndoꞌ na ljoꞌ nlaꞌno̱ⁿꞌ nnꞌaⁿ na ꞌu jñomꞌ ja, ndoꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ joona chaꞌxjeⁿ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ’ꞌU Tsotya̱ya mꞌaaⁿꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja cwii tjo̱o̱cheⁿ na tqueⁿꞌ tsjoomnancue. Lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na naⁿmꞌaⁿꞌ na jnda̱ tquiaaꞌ lꞌo̱o̱ya, cꞌomna yuu na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyuꞌ. Ee quia ljoꞌcheⁿ nnda̱a̱ juu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja na tquiaaꞌ na matseixmaⁿya.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tsotya̱ya ꞌu na cwiluiindyuꞌ na matyꞌiomyanaꞌ, nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue ticalaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaⁿꞌ, sa̱a̱ ja mawajnaⁿꞌa ꞌu ndoꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ cwilaꞌno̱ⁿꞌna na ꞌu jñomꞌ ja.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaⁿꞌ nda̱a̱na, ndoꞌ mꞌmo̱o̱ⁿtya̱ya joꞌ nda̱a̱na. Luaaꞌ nntsꞌaa cha juu na mꞌaaⁿꞌ na candyaꞌ tsꞌomꞌ ja, mati nlaxmaⁿna juunaꞌ. Ndoꞌ mati nncꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿndye joona.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.