João 14
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Tiñeꞌquiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Calaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mati calaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ja.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Naquiiꞌ waaꞌ Tsotya̱ya jndye joo niom yuu na ya nncꞌom nnꞌaⁿ. Xeⁿ nchii na luaaꞌ waa, jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Manncjo̱ na nntseijndaaꞌndyo̱ joonaꞌ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ndoꞌ na jo̱ na nntseijndaaꞌndyo̱ yuu na nncꞌomꞌyoꞌ, nndyo̱lcwa̱ꞌnndaꞌa na nncjo̱cho̱ ꞌo yuu na mꞌaaⁿya, cha yuu na macꞌa̱ⁿya, majoꞌ nncꞌomꞌyoꞌ.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ndoꞌ ꞌo manquiuꞌyoꞌ yuu na majo̱ ndoꞌ mati cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ nato.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Matso Tomás nnoom:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Tꞌo̱ Jesús, matsoom nnom:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Xeⁿ na cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ꞌñeeⁿ cwiluiindyo̱, quia joꞌ mati nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱. Na jeꞌ na cwii wjaatinaꞌ ncꞌe na cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ ja, mati cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom, ndoꞌ jnda̱ ntyꞌiaꞌnda̱a̱ꞌyoꞌ jom.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Matso Felipe nnoom:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Tꞌo̱ Jesús nnom:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Aa ticatseiyuꞌ na ljoꞌyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱ya, ndoꞌ jom ljoꞌyu cwiluiiñê ñꞌeⁿndyo̱ ja? Ñꞌoom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ, nchii matseina̱ⁿya joonaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ nnco̱. Nquii Tsotya̱ na ñequiiꞌcheⁿ mꞌaaⁿñê ñꞌeⁿndyo̱, nqueⁿ machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿya.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Calaꞌyuꞌyoꞌ na ljoꞌyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱, ndoꞌ Tsotya̱ya ljoꞌyu cwiluiiñê ñꞌeⁿndyo̱ ja. Xeⁿ tileicalaꞌyuꞌyoꞌ na ljoꞌ, sa̱a̱ quiandyoꞌ na nlaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿ mañejoo tsꞌiaaⁿmeiiⁿ na matsꞌaa.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ꞌñeeⁿ juu tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱, mañejoo tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa nntsꞌaaⁿ. Hasta jndaticheⁿ tsꞌiaaⁿ nntsꞌaaⁿ, ncꞌe na majo̱ na mꞌaaⁿ Tsotya̱ya.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ ñꞌoom na nntaⁿꞌyoꞌ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, joꞌ joꞌ nñequia cha na catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom cantyja ꞌnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chaꞌtso na cwitaⁿꞌyoꞌ ñequio xueya, joꞌ joꞌ nntsꞌaa.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Xeⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ ja, quia joꞌ calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ndoꞌ ja nlcaaⁿꞌa nnom Tsotya̱ya na nñequiaaⁿ cwiicheⁿ na nnteijndeii ꞌo, nquii Espíritu na cwiluiiñe na mayuuꞌ na ñequiiꞌcheⁿ nncꞌoomñe ñꞌeⁿndyoꞌ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue xocanda̱a̱ nntoꞌñoomna jom, ee tyoontyꞌiaana jom, meiⁿ ticataꞌjnaaⁿꞌna jom. Sa̱a̱ ꞌo cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom, ee mꞌaaⁿñê naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ nncꞌoomñê ñꞌeⁿndyoꞌ.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Tixocaꞌndiya ꞌo na macanda̱, maxjeⁿ nncwja̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Mawaa xjeⁿ na nlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ ja, ndoꞌ jnda̱ joꞌ taxocantyꞌiaana ja. Sa̱a̱ ñꞌeⁿndyoꞌ ꞌo ñequiiꞌcheⁿ na nncꞌo̱o̱ⁿya, ee ncꞌe na nncwando̱ꞌxco̱, joꞌ chii mati ꞌo nlaxmaⁿꞌyoꞌ na ticantycwii na nntandoꞌyoꞌ.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Quia na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿꞌñeeⁿ nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿ Tsotya̱, ndoꞌ ꞌo mꞌaⁿꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱, ndoꞌ ja mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 ꞌÑeeⁿ juu na matseiljo ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿ ndoꞌ matseicanda̱ joonaꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ jnda ntyjeeⁿ ja. Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na jnda ntyjii ja, nquii Tsotya̱ya candyaꞌ tsꞌoom juu. Ndoꞌ mati ja candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya juu, ndoꞌ mꞌmo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaⁿya nnom.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Tsaⁿ na jndyu Judas, sa̱a̱ nchii Judas Iscariote, matso:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Tꞌo̱ Jesús nnom, matsoom:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 ꞌÑeeⁿ juu na ticajnda ntyjii ja, tsaⁿꞌñeeⁿ tiñeꞌcatseicana̱a̱ⁿ ñꞌoom na mañequiaya. Ndoꞌ ñꞌoom na matseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ nchii ñꞌoom ꞌndyo̱ nnco̱ya. Matseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom ꞌndyoo Tsotya̱ya ee jom jñoom ja quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Ñꞌoommeiⁿꞌ matseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ yocheⁿ na ndicwaⁿ mꞌaaⁿndyo̱ ñꞌeⁿndyoꞌ.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Sa̱a̱ ja nlcaaⁿꞌa nnom Tsotya̱ya na njñoom Espíritu Santo na nnteijndeii ꞌo. Juu mꞌmo̱ⁿti ñꞌoom nda̱a̱ꞌyoꞌ na macaⁿnaꞌ na nliuꞌyoꞌ. Ndoꞌ nntsꞌaa na nncjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Ja tjaaꞌnaⁿ ñomtiuu tseixmaⁿya. Mañequiaya na calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ juunaꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Juu na mañequia na cwicandaꞌyoꞌ tꞌmaⁿti tseixmaⁿnaꞌ, nchiiti juu na tjaa ñomtiuu cꞌom nnꞌaⁿ na mañequiaa tsjoomnancue. Tiñeꞌquiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ljoꞌ cwii nntjomꞌyoꞌ meiⁿ tilaꞌcatyuendyoꞌ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, majo̱, sa̱a̱ nndyo̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Xeⁿ na mayuuꞌ jnda nqiuꞌyoꞌ ja, quia joꞌ nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ meiiⁿ na tsjo̱o̱ na majo̱ ee na mꞌaaⁿ Tsotya̱ya jo̱. Jom tꞌmaⁿti cwiluiiñê, nchiiti ja.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ndoꞌ jeꞌ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii na ljoꞌ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, cha quia na jnda̱ tueꞌntyjo̱ juunaꞌ quia joꞌ nlaꞌyuꞌyoꞌ.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’Tajndye cwimatseina̱ⁿtya̱ya ñꞌeⁿndyoꞌ, ee mandyo nquii na cwiluiitquieñe quiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ tsjoomnancuewaañe. Sa̱a̱ tjaa meiⁿcwii na matseixmaⁿya na juu joꞌ nnda̱a̱ nleilꞌueeꞌñe na catꞌuiinaꞌ ja.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Sa̱a̱ cha nncꞌooliu nnꞌaⁿ tsjoomnancue na mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya Tsotya̱, ndoꞌ na matseicanda̱a̱ꞌndyo̱ chaꞌtso na matsa̱ꞌntjoom ja, mañequiaandyo̱ na nncꞌio̱. Quicantyjaꞌyoꞌ, cjaaya, caluiiꞌa ñjaaⁿñe.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.