João 14

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiñeꞌquiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Calaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mati calaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ja.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Naquiiꞌ waaꞌ Tsotya̱ya jndye joo niom yuu na ya nncꞌom nnꞌaⁿ. Xeⁿ nchii na luaaꞌ waa, jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Manncjo̱ na nntseijndaaꞌndyo̱ joonaꞌ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ndoꞌ na jo̱ na nntseijndaaꞌndyo̱ yuu na nncꞌomꞌyoꞌ, nndyo̱lcwa̱ꞌnndaꞌa na nncjo̱cho̱ ꞌo yuu na mꞌaaⁿya, cha yuu na macꞌa̱ⁿya, majoꞌ nncꞌomꞌyoꞌ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ndoꞌ ꞌo manquiuꞌyoꞌ yuu na majo̱ ndoꞌ mati cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ nato.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Matso Tomás nnoom:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Tꞌo̱ Jesús, matsoom nnom:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Xeⁿ na cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ꞌñeeⁿ cwiluiindyo̱, quia joꞌ mati nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱. Na jeꞌ na cwii wjaatinaꞌ ncꞌe na cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ ja, mati cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom, ndoꞌ jnda̱ ntyꞌiaꞌnda̱a̱ꞌyoꞌ jom.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Matso Felipe nnoom:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Tꞌo̱ Jesús nnom:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Aa ticatseiyuꞌ na ljoꞌyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱ya, ndoꞌ jom ljoꞌyu cwiluiiñê ñꞌeⁿndyo̱ ja? Ñꞌoom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ, nchii matseina̱ⁿya joonaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ nnco̱. Nquii Tsotya̱ na ñequiiꞌcheⁿ mꞌaaⁿñê ñꞌeⁿndyo̱, nqueⁿ machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿya.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Calaꞌyuꞌyoꞌ na ljoꞌyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱, ndoꞌ Tsotya̱ya ljoꞌyu cwiluiiñê ñꞌeⁿndyo̱ ja. Xeⁿ tileicalaꞌyuꞌyoꞌ na ljoꞌ, sa̱a̱ quiandyoꞌ na nlaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿ mañejoo tsꞌiaaⁿmeiiⁿ na matsꞌaa.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ꞌñeeⁿ juu tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱, mañejoo tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa nntsꞌaaⁿ. Hasta jndaticheⁿ tsꞌiaaⁿ nntsꞌaaⁿ, ncꞌe na majo̱ na mꞌaaⁿ Tsotya̱ya.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ ñꞌoom na nntaⁿꞌyoꞌ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, joꞌ joꞌ nñequia cha na catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom cantyja ꞌnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Chaꞌtso na cwitaⁿꞌyoꞌ ñequio xueya, joꞌ joꞌ nntsꞌaa.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Xeⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ ja, quia joꞌ calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿ.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ndoꞌ ja nlcaaⁿꞌa nnom Tsotya̱ya na nñequiaaⁿ cwiicheⁿ na nnteijndeii ꞌo, nquii Espíritu na cwiluiiñe na mayuuꞌ na ñequiiꞌcheⁿ nncꞌoomñe ñꞌeⁿndyoꞌ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue xocanda̱a̱ nntoꞌñoomna jom, ee tyoontyꞌiaana jom, meiⁿ ticataꞌjnaaⁿꞌna jom. Sa̱a̱ ꞌo cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom, ee mꞌaaⁿñê naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ nncꞌoomñê ñꞌeⁿndyoꞌ.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Tixocaꞌndiya ꞌo na macanda̱, maxjeⁿ nncwja̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Mawaa xjeⁿ na nlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ ja, ndoꞌ jnda̱ joꞌ taxocantyꞌiaana ja. Sa̱a̱ ñꞌeⁿndyoꞌ ꞌo ñequiiꞌcheⁿ na nncꞌo̱o̱ⁿya, ee ncꞌe na nncwando̱ꞌxco̱, joꞌ chii mati ꞌo nlaxmaⁿꞌyoꞌ na ticantycwii na nntandoꞌyoꞌ.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Quia na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿꞌñeeⁿ nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿ Tsotya̱, ndoꞌ ꞌo mꞌaⁿꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱, ndoꞌ ja mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 ꞌÑeeⁿ juu na matseiljo ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿ ndoꞌ matseicanda̱ joonaꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ jnda ntyjeeⁿ ja. Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na jnda ntyjii ja, nquii Tsotya̱ya candyaꞌ tsꞌoom juu. Ndoꞌ mati ja candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya juu, ndoꞌ mꞌmo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaⁿya nnom.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Tsaⁿ na jndyu Judas, sa̱a̱ nchii Judas Iscariote, matso:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Tꞌo̱ Jesús nnom, matsoom:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 ꞌÑeeⁿ juu na ticajnda ntyjii ja, tsaⁿꞌñeeⁿ tiñeꞌcatseicana̱a̱ⁿ ñꞌoom na mañequiaya. Ndoꞌ ñꞌoom na matseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ nchii ñꞌoom ꞌndyo̱ nnco̱ya. Matseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom ꞌndyoo Tsotya̱ya ee jom jñoom ja quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Ñꞌoommeiⁿꞌ matseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ yocheⁿ na ndicwaⁿ mꞌaaⁿndyo̱ ñꞌeⁿndyoꞌ.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Sa̱a̱ ja nlcaaⁿꞌa nnom Tsotya̱ya na njñoom Espíritu Santo na nnteijndeii ꞌo. Juu mꞌmo̱ⁿti ñꞌoom nda̱a̱ꞌyoꞌ na macaⁿnaꞌ na nliuꞌyoꞌ. Ndoꞌ nntsꞌaa na nncjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Ja tjaaꞌnaⁿ ñomtiuu tseixmaⁿya. Mañequiaya na calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ juunaꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Juu na mañequia na cwicandaꞌyoꞌ tꞌmaⁿti tseixmaⁿnaꞌ, nchiiti juu na tjaa ñomtiuu cꞌom nnꞌaⁿ na mañequiaa tsjoomnancue. Tiñeꞌquiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ljoꞌ cwii nntjomꞌyoꞌ meiⁿ tilaꞌcatyuendyoꞌ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, majo̱, sa̱a̱ nndyo̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Xeⁿ na mayuuꞌ jnda nqiuꞌyoꞌ ja, quia joꞌ nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ meiiⁿ na tsjo̱o̱ na majo̱ ee na mꞌaaⁿ Tsotya̱ya jo̱. Jom tꞌmaⁿti cwiluiiñê, nchiiti ja.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ndoꞌ jeꞌ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii na ljoꞌ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, cha quia na jnda̱ tueꞌntyjo̱ juunaꞌ quia joꞌ nlaꞌyuꞌyoꞌ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Tajndye cwimatseina̱ⁿtya̱ya ñꞌeⁿndyoꞌ, ee mandyo nquii na cwiluiitquieñe quiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ tsjoomnancuewaañe. Sa̱a̱ tjaa meiⁿcwii na matseixmaⁿya na juu joꞌ nnda̱a̱ nleilꞌueeꞌñe na catꞌuiinaꞌ ja.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Sa̱a̱ cha nncꞌooliu nnꞌaⁿ tsjoomnancue na mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya Tsotya̱, ndoꞌ na matseicanda̱a̱ꞌndyo̱ chaꞌtso na matsa̱ꞌntjoom ja, mañequiaandyo̱ na nncꞌio̱. Quicantyjaꞌyoꞌ, cjaaya, caluiiꞌa ñjaaⁿñe.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.