João 14
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ
1 Tiñeꞌquiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Calaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mati calaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ja.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Naquiiꞌ waaꞌ Tsotya̱ya jndye joo niom yuu na ya nncꞌom nnꞌaⁿ. Xeⁿ nchii na luaaꞌ waa, jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Manncjo̱ na nntseijndaaꞌndyo̱ joonaꞌ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ndoꞌ na jo̱ na nntseijndaaꞌndyo̱ yuu na nncꞌomꞌyoꞌ, nndyo̱lcwa̱ꞌnndaꞌa na nncjo̱cho̱ ꞌo yuu na mꞌaaⁿya, cha yuu na macꞌa̱ⁿya, majoꞌ nncꞌomꞌyoꞌ.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ndoꞌ ꞌo manquiuꞌyoꞌ yuu na majo̱ ndoꞌ mati cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ nato.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Matso Tomás nnoom:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Tꞌo̱ Jesús, matsoom nnom:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Xeⁿ na cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ꞌñeeⁿ cwiluiindyo̱, quia joꞌ mati nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱. Na jeꞌ na cwii wjaatinaꞌ ncꞌe na cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ ja, mati cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom, ndoꞌ jnda̱ ntyꞌiaꞌnda̱a̱ꞌyoꞌ jom.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Matso Felipe nnoom:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Tꞌo̱ Jesús nnom:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Aa ticatseiyuꞌ na ljoꞌyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱ya, ndoꞌ jom ljoꞌyu cwiluiiñê ñꞌeⁿndyo̱ ja? Ñꞌoom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ, nchii matseina̱ⁿya joonaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ nnco̱. Nquii Tsotya̱ na ñequiiꞌcheⁿ mꞌaaⁿñê ñꞌeⁿndyo̱, nqueⁿ machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿya.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Calaꞌyuꞌyoꞌ na ljoꞌyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱, ndoꞌ Tsotya̱ya ljoꞌyu cwiluiiñê ñꞌeⁿndyo̱ ja. Xeⁿ tileicalaꞌyuꞌyoꞌ na ljoꞌ, sa̱a̱ quiandyoꞌ na nlaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿ mañejoo tsꞌiaaⁿmeiiⁿ na matsꞌaa.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ꞌñeeⁿ juu tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱, mañejoo tsꞌiaaⁿ na matsꞌaa nntsꞌaaⁿ. Hasta jndaticheⁿ tsꞌiaaⁿ nntsꞌaaⁿ, ncꞌe na majo̱ na mꞌaaⁿ Tsotya̱ya.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ndoꞌ meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ ñꞌoom na nntaⁿꞌyoꞌ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, joꞌ joꞌ nñequia cha na catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom cantyja ꞌnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Chaꞌtso na cwitaⁿꞌyoꞌ ñequio xueya, joꞌ joꞌ nntsꞌaa.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Xeⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ ja, quia joꞌ calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿ.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ndoꞌ ja nlcaaⁿꞌa nnom Tsotya̱ya na nñequiaaⁿ cwiicheⁿ na nnteijndeii ꞌo, nquii Espíritu na cwiluiiñe na mayuuꞌ na ñequiiꞌcheⁿ nncꞌoomñe ñꞌeⁿndyoꞌ.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue xocanda̱a̱ nntoꞌñoomna jom, ee tyoontyꞌiaana jom, meiⁿ ticataꞌjnaaⁿꞌna jom. Sa̱a̱ ꞌo cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom, ee mꞌaaⁿñê naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ nncꞌoomñê ñꞌeⁿndyoꞌ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Tixocaꞌndiya ꞌo na macanda̱, maxjeⁿ nncwja̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Mawaa xjeⁿ na nlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ ja, ndoꞌ jnda̱ joꞌ taxocantyꞌiaana ja. Sa̱a̱ ñꞌeⁿndyoꞌ ꞌo ñequiiꞌcheⁿ na nncꞌo̱o̱ⁿya, ee ncꞌe na nncwando̱ꞌxco̱, joꞌ chii mati ꞌo nlaxmaⁿꞌyoꞌ na ticantycwii na nntandoꞌyoꞌ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Quia na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿꞌñeeⁿ nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿ Tsotya̱, ndoꞌ ꞌo mꞌaⁿꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱, ndoꞌ ja mꞌaaⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 ꞌÑeeⁿ juu na matseiljo ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿ ndoꞌ matseicanda̱ joonaꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ jnda ntyjeeⁿ ja. Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na jnda ntyjii ja, nquii Tsotya̱ya candyaꞌ tsꞌoom juu. Ndoꞌ mati ja candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya juu, ndoꞌ mꞌmo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaⁿya nnom.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Tsaⁿ na jndyu Judas, sa̱a̱ nchii Judas Iscariote, matso:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Tꞌo̱ Jesús nnom, matsoom:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 ꞌÑeeⁿ juu na ticajnda ntyjii ja, tsaⁿꞌñeeⁿ tiñeꞌcatseicana̱a̱ⁿ ñꞌoom na mañequiaya. Ndoꞌ ñꞌoom na matseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ nchii ñꞌoom ꞌndyo̱ nnco̱ya. Matseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom ꞌndyoo Tsotya̱ya ee jom jñoom ja quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Ñꞌoommeiⁿꞌ matseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ yocheⁿ na ndicwaⁿ mꞌaaⁿndyo̱ ñꞌeⁿndyoꞌ.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Sa̱a̱ ja nlcaaⁿꞌa nnom Tsotya̱ya na njñoom Espíritu Santo na nnteijndeii ꞌo. Juu mꞌmo̱ⁿti ñꞌoom nda̱a̱ꞌyoꞌ na macaⁿnaꞌ na nliuꞌyoꞌ. Ndoꞌ nntsꞌaa na nncjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Ja tjaaꞌnaⁿ ñomtiuu tseixmaⁿya. Mañequiaya na calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ juunaꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Juu na mañequia na cwicandaꞌyoꞌ tꞌmaⁿti tseixmaⁿnaꞌ, nchiiti juu na tjaa ñomtiuu cꞌom nnꞌaⁿ na mañequiaa tsjoomnancue. Tiñeꞌquiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ljoꞌ cwii nntjomꞌyoꞌ meiⁿ tilaꞌcatyuendyoꞌ.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, majo̱, sa̱a̱ nndyo̱nndaꞌa na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Xeⁿ na mayuuꞌ jnda nqiuꞌyoꞌ ja, quia joꞌ nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ meiiⁿ na tsjo̱o̱ na majo̱ ee na mꞌaaⁿ Tsotya̱ya jo̱. Jom tꞌmaⁿti cwiluiiñê, nchiiti ja.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ndoꞌ jeꞌ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii na ljoꞌ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, cha quia na jnda̱ tueꞌntyjo̱ juunaꞌ quia joꞌ nlaꞌyuꞌyoꞌ.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ’Tajndye cwimatseina̱ⁿtya̱ya ñꞌeⁿndyoꞌ, ee mandyo nquii na cwiluiitquieñe quiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ tsjoomnancuewaañe. Sa̱a̱ tjaa meiⁿcwii na matseixmaⁿya na juu joꞌ nnda̱a̱ nleilꞌueeꞌñe na catꞌuiinaꞌ ja.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Sa̱a̱ cha nncꞌooliu nnꞌaⁿ tsjoomnancue na mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya Tsotya̱, ndoꞌ na matseicanda̱a̱ꞌndyo̱ chaꞌtso na matsa̱ꞌntjoom ja, mañequiaandyo̱ na nncꞌio̱. Quicantyjaꞌyoꞌ, cjaaya, caluiiꞌa ñjaaⁿñe.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.