João 12
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC
1 Yom xuee cwii tjo̱o̱ na nlaꞌtyeⁿ nnꞌaⁿ judíos xuee pascua quia cwilaꞌcwjeena canmaⁿ, ndoꞌ squia̱a̱yâ tsjoom Betania ñꞌeⁿ Jesús. Squia̱a̱yâ na mꞌaaⁿ Lázaro, tsaⁿ na tquiaaⁿ na wandoꞌ xco jnda̱ na tueꞌ.
1 Foi, pois, Jesus seis dias antes da Páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que falecera e a quem ressuscitara dos mortos.
2 Tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Jesús joꞌ joꞌ. Jlaꞌjndaaꞌndyena cwii nantquie na tcwaaꞌâ. Marta tyondiꞌntjoom nda̱a̱yâ ndoꞌ juu Lázaroꞌñeeⁿ tacatyeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ na meindyuaandyô̱ nacañoomꞌ meiⁿsa ñꞌeⁿ Jesús.
2 Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Ndoꞌ juu María maleiñꞌoom cwii tsuaꞌ xjo ncheⁿꞌ na ñequiiꞌcheⁿ nardo. Juunaꞌ jeeⁿ jndanaꞌ. Tuꞌnquioom ncheⁿꞌñeeⁿ ncꞌee Jesús, jnda̱ joꞌ tyoweeꞌñê ncꞌee ñequio sooxqueeⁿ. Na sꞌaaⁿ na ljoꞌ tjuꞌnaꞌ jndye cachi chaꞌwaa quiiꞌ wꞌaa.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento.
4 Mañꞌeⁿ Judas Iscariote, jnda Simón, juu mawaa xjeⁿ na nñequiaa cwenta Jesús. Tsaⁿꞌñeeⁿ cwii jâ na tꞌmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñꞌeⁿñê.
4 Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
5 Matso:
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos dinheiros, e não se deu aos pobres?
6 Sa̱a̱ nchii tsoom na luaaꞌ ncꞌe na jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom ndyeñeeⁿꞌ sa̱a̱ ee na jeeⁿ canchꞌueñe ndoꞌ ncꞌe na jom maleiñꞌoom tjaⁿche na ñjom sꞌom na cwileilꞌueeꞌndyô̱ na chaꞌtsondyô̱, ndoꞌ xjeⁿto jom macwjeeⁿꞌeⁿ sꞌom joꞌ joꞌ.
6 Ora, ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
7 Sa̱a̱ matso Jesús:
7 Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto.
8 Ee ndyeñeeⁿꞌ ñequiiꞌcheⁿ na mꞌaⁿna ñꞌeⁿndyoꞌ, sa̱a̱ ja nchii ñequiiꞌcheⁿ na nncꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ.
8 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Joꞌ chii quia na jndye nnꞌaⁿ na jndyendye na joꞌ joꞌ mꞌaaⁿ Jesús, tquieꞌcañomna na mꞌaaⁿyâ. Ee nchii macanda̱ ncꞌe na ñeꞌcantyꞌiaana Jesús, sa̱a̱ mati ñeꞌcantyꞌiaana Lázaro, tsꞌaⁿ na tueꞌ na tquiaa Jesús na tandoꞌxco.
9 E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
10 Cweꞌ ncꞌe joꞌ, ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnꞌaⁿ judíos, mati jlaꞌjndaaꞌndyena na nlaꞌcueeꞌna Lázaro.
10 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro,
11 Ee cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom majndye nnꞌaⁿ judíosꞌñeeⁿ to̱ⁿꞌndye cantyja ꞌnaaⁿ ntyee, jlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿ Jesús.
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
12 Teincoo cwiicheⁿ xuee nnꞌaⁿ na jndyendye na tquio ncuee, jndyena na manndyooꞌ na nntsquia̱a̱yâ Jerusalén ñꞌeⁿ Jesús.
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão que viera à festa que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Joꞌ chii tyꞌechona njom, tyꞌecatjomndyena jâ ñꞌeⁿñê. Tyolaꞌxuaana tyoluena:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor!
14 Ndoꞌ ljeii Jesús cwii snom chjoo. Tjaljoom juuyoꞌ. Ndoꞌ na ljoꞌ sꞌaaⁿ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiyo teiljeii.
14 E achou Jesus um jumentinho e assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 Matsonaꞌ:
15 Não temas, ó filha de Sião! Eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
16 Jâ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ Jesús na calaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê tîcalaꞌno̱o̱ⁿꞌâ ñꞌoommeiⁿꞌ najndyee. Sa̱a̱ nda̱nquia quia na jnda̱ seitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom, tjañjoomꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ na teiljeii ñꞌoommeiⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ndoꞌ maxjeⁿ tuii na ljoꞌ.
16 Os seus discípulos, porém, não entenderam isso no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então, se lembraram de que isso estava escrito dele e que isso lhe fizeram.
17 Mꞌaⁿ cwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ judíos quia tꞌmaⁿ Jesús Lázaro na ñejndiiꞌ quiiꞌ tseiꞌtsuaa. Jnda̱ na tquiaaⁿ na wandoꞌxco Lázaroꞌñeeⁿ, quia joꞌ tyotjeiiꞌyuuꞌndye naⁿꞌñeeⁿ chiuu ntyꞌiaana na tuii.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura testificava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 Macweꞌ juu tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ na sꞌaa Jesús na tixocanda̱a̱ nluii na cweꞌ tsꞌaⁿ nntsꞌaa, joꞌ na tyꞌecatjomndye nnꞌaⁿ na jndyendye jom quia jnda̱ jndyena na ljoꞌ sꞌaaⁿ.
18 Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
19 Sa̱a̱ joo fariseosꞌñeeⁿ tyoluena nda̱a̱ ncꞌiaana:
19 Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que todos vão após ele.
20 Ndoꞌ tyomꞌaⁿ cwantindye nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ ñꞌoom griego quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na tyꞌe ncuee quia cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ judíos canmaⁿ.
20 Ora, havia alguns gregos entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
21 Tquieꞌcañom naⁿꞌñeeⁿ Felipe. Jom tsꞌaⁿ tsjoom Betsaida, tsꞌo̱ndaa Galilea. Nnꞌaⁿ griegosꞌñeeⁿ tyꞌecataⁿna cwii nayaꞌñeeⁿ nnoom, jluena:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Quia joꞌ tja Felipe, matsoom na ljoꞌ nnom Andrés, ndoꞌ wendye joona tyꞌecaluena na ljoꞌ nnom Jesús.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e, então, André e Filipe o disseram a Jesus.
23 Tso Jesús nda̱a̱na:
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do Homem há de ser glorificado.
24 Ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, cwii lqueeⁿ na cwiquioo, xeⁿ ticjaaquieeꞌnaꞌ quiiꞌ tsꞌo yuu na nntseijomnaꞌ chaꞌcwijom na nncueꞌnaꞌ, cwiljonaꞌ na ñenquiinaꞌ. Sa̱a̱ xeⁿ nnomꞌ tsꞌaⁿ juunaꞌ quiiꞌ tsꞌo yuu na matseijomnaꞌ na nncueꞌnaꞌ, quia joꞌ majndye nncueꞌ nntsꞌaanaꞌ.
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 ꞌÑeeⁿ juu na matseicandyaꞌ tsꞌom cantyja na matseijndaaꞌñe nquii na nncwandoꞌ, jnaaⁿꞌ joꞌ nntsuuñe. Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na machꞌee na jndooꞌ cantyja na wjaamꞌaaⁿ, nndaaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na ticantycwii na nncwanoomꞌm.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem, neste mundo, aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 ꞌÑeeⁿ juu tsꞌaⁿ na ñeꞌcandiꞌntjom no̱o̱ⁿ, candyontyjo̱o̱ⁿ naxa̱ⁿꞌa. Ndoꞌ yuu na nncꞌo̱o̱ⁿya majoꞌ joꞌ nncꞌoom tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom no̱o̱ⁿ. Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu tsꞌaⁿ na nndiꞌntjom no̱o̱ⁿ nntseitꞌmaaⁿꞌñe Tsotya̱ya tsaⁿꞌñeeⁿ.
26 Se alguém me serve, siga-me; e, onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir,
27 ’Jeꞌ mamatseiꞌndaaꞌnaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ, ndoꞌ ¿chiuu nntsjo̱o̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ? ¿Aa nntsjo̱o̱: “Tsotya̱ya, cwjiꞌnꞌmaaⁿndyuꞌ ja juu xjeⁿ na nntjo̱ⁿya nawiꞌwaañe”? Sa̱a̱ xocatsjo̱o̱ na ljoꞌ ee jnda̱ jndyo̱o̱ cha na nncꞌio̱ cwentaa nnꞌaⁿ.
27 Agora, a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isso vim a esta hora.
28 ꞌU Tsotya̱ya, quiaaꞌ na catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ꞌu.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado e outra vez o glorificarei.
29 Nnꞌaⁿ na jndyendye na meintyjeeꞌ nacañoomyâ joꞌ joꞌ, jndyena na ljoꞌ. Jluena nda̱a̱ ntyjeena na seixuaa tsuee. Sa̱a̱ ntꞌom nnꞌaⁿ jlue:
29 Ora, a multidão que ali estava e que a tinha ouvido dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Tso Jesús nda̱a̱na:
30 Respondeu Jesus e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
31 Ee jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nncuꞌxeⁿnaꞌ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Ndoꞌ mati nntyuiiꞌ na matseixmaⁿ tsaⁿjndii na matsa̱ꞌntjom quiiꞌ nꞌom nnꞌaⁿ.
31 Agora, é o juízo deste mundo; agora, será expulso o príncipe deste mundo.
32 Ndoꞌ quia na jnda̱ jlaꞌwe nnꞌaⁿ ja na nlaꞌcueeꞌna ja, quia joꞌ nntsꞌaa na nntseitjomnaꞌ nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿya.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Ñꞌoomwaaꞌ matsoom cha caꞌmo̱ⁿnaꞌ cwaaⁿ cwii nnom na nntjoom na nncueeⁿꞌeⁿ.
33 E dizia isso significando de que morte havia de morrer.
34 Tꞌo̱o̱ nnꞌaⁿ na jndyendye, jluena:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu que convém que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Quia joꞌ matso Jesús nda̱a̱na:
35 Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo; andai enquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Yocheⁿ na mꞌaaⁿya na mañequia naxuee quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, calayuꞌyoꞌ ñequiondyo̱ ja na cwiluiindyo̱ naxueeñe. Ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ nlaxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nqueⁿ cwiluiiñê naxueeñe.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles.
37 Meiiⁿ jndye tsꞌiaaⁿ na tyochꞌeeⁿ jo nda̱a̱na na tixocaluii na cweꞌ tsꞌaⁿ nntsꞌaa, sa̱a̱ tiñeꞌcalaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê.
37 E, ainda que tivesse feito tantos sinais diante deles, não criam nele,
38 Luaaꞌ tuii cha catseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na tyotseiljeii profeta Isaías, matso:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Tꞌmo̱ⁿ Isaías chiuu waa na tileicanda̱a̱ nlaꞌyuꞌ nnꞌaⁿ judíos, ee waa cwiicheⁿ ñꞌoom na matsoom:
39 Por isso, não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 Chaꞌxjeⁿ tileicantyꞌiaaꞌ tsꞌaⁿ na nchjaaⁿꞌ, maluaaꞌ sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌ nꞌomna, ndoꞌ tquiaaⁿ na jlaꞌquieꞌ nꞌomna jo nnoom.
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Seineiⁿ Isaías ñꞌoommeiⁿꞌ quia na tcoꞌnaꞌ nnoom na seitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom Jesús, ndoꞌ seineiiⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu.
41 Isaías disse isso quando viu a sua glória e falou dele.
42 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ tso Isaías, majndyendye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ nꞌiaaⁿ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ judíos, tyolaꞌyuꞌna ñꞌeⁿ Jesús. Sa̱a̱ jnaaⁿꞌ na nquiaana nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ fariseos, joꞌ chii ticatjeiꞌyuuꞌndyena na ljoꞌ. Ee xeⁿ nlꞌana na ljoꞌ tixonquia fariseosꞌñeeⁿ na wanaaⁿ na nlaꞌjomndyena xjeⁿ na cwiꞌoona watsꞌom.
42 Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Ee joona neiiⁿtina na calue ncꞌiaana na ya cwilꞌana, nchiiti na ntyjaaꞌ nꞌomna na catso Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ya ntyjeeⁿ ñꞌeⁿndyena.
43 Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Jndeii seineiⁿ Jesús. Matsoom:
44 E Jesus clamou e disse: Quem crê em mim crê não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na mantyꞌiaaꞌ ja, mati mantyꞌiaaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ nquii na jñom ja quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
45 E quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
46 Ja na cwiluiindyo̱ naxuee, jndyo̱o̱ tsjoomnancue, cha meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌeⁿndyo̱ nncwjiꞌnaꞌ juu naquiiꞌ natia.
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Sa̱a̱ xeⁿ cweꞌ na mandii tsꞌaⁿ ñꞌoom na mañequiaya, meiⁿ ticatseinda̱ joonaꞌ, nchii ja tseixmaⁿya na nncuꞌxa̱ⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ. Ee nchii tyꞌiom Tsotya̱ tsꞌiaaⁿ ja na nncuꞌxa̱ⁿya nnꞌaⁿ, tyꞌioom tsꞌiaaⁿ ja na cwjiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ joona.
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras e não crer, eu não o julgo, porque eu vim não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 ꞌÑeeⁿ juu na ticueeꞌ tsꞌom ja, meiⁿ ticoꞌñom ñꞌoom na mañequiaya, waa cwii na nncuꞌxeⁿnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Ee xuee na macanda̱ majooti ñꞌoom na jnda̱ seina̱ⁿya, joonaꞌ nntuꞌxeⁿnaꞌ jom.
48 Quem me rejeitar a mim e não receber as minhas palavras a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último Dia.
49 Ticalatiuuꞌyoꞌ na cweꞌ na jndeiiꞌ ꞌndyo̱ nnco̱ ñꞌoommeiⁿꞌ na matseina̱ⁿ. Nquii Tsotya̱ na jñom ja, nqueⁿ sa̱ꞌntjoom na nmeiiⁿꞌ catseina̱ⁿya ndoꞌ na caꞌmo̱o̱ⁿya joonaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
50 Ndoꞌ ntyjiiya ñꞌoom na matsa̱ꞌntjoom mañequiaanaꞌ na nntseixmaⁿ tsꞌaⁿ na ticantycwii na wandoꞌ. Joꞌ chii matseina̱ⁿya chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tsoom no̱o̱ⁿ.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.