Hebreus 13

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ ncꞌe cwiluiindyoꞌ na nnꞌaaⁿndyoꞌ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tintsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nnteiꞌxeꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na cweꞌ cwiquieya na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Ee ntꞌom nnꞌaⁿ na jnda̱ ñelꞌa na ljoꞌ, maángeles jnda̱ ñeteiꞌxꞌeena, meiiⁿ ticaliuna na ljoꞌ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿna wꞌaancjo. Cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿna na chaꞌcwijom ncjoꞌyoꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ joꞌ joꞌ ñꞌeⁿndyena, mati cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na wiꞌ cwiwinomna na chaꞌcwijom nncjoꞌyoꞌ wiꞌ cwiwinomꞌyoꞌ.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Calaꞌcanda̱ꞌyoꞌ cantyja na tmaꞌcoꞌyoꞌ. Nquii tsaⁿsꞌa cꞌoom na macanda̱ ñequio scoomꞌm. Nquii yuscu macanda̱ cꞌoom ñequio saaⁿꞌaⁿ. Quia joꞌ mꞌaⁿ ljuꞌna jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja na mꞌaⁿna na we caꞌna. Ee nncuꞌxeeⁿ joo nnꞌaⁿ na cweꞌ cwimꞌaⁿya ñequio ncꞌiaa.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tilaꞌqueeⁿ nꞌomꞌyoꞌ sꞌom. Caljoya nꞌomꞌyoꞌ cwanti na cwileiñꞌomꞌtiꞌyoꞌ. Ee manquiiti Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ tsoom: “Tijoom nntseitjo̱o̱ na nñequiaya na macaⁿnaꞌ ꞌu. Tijoom ꞌndiya ꞌu.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Mancꞌe na luaaꞌ cwiñꞌo̱o̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌjomndyo̱ na cwilꞌuuya ñꞌoom na tso juu tsꞌaⁿ na seiljeii Salmos. Tsoom:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ nquiee nnꞌaⁿ na ñetuiitquiendye na tyotꞌmo̱o̱ⁿna ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ꞌyoꞌ. Cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na tyolaꞌcanda̱a̱ꞌndyena ndoꞌ calaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê chaꞌxjeⁿ tyolꞌa joona.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesucristo ñecwii xjeⁿ cwiluiiñê xuee wja, jeꞌ ndoꞌ chaꞌtsoti ndyu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Tiñequiandyoꞌ na ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom na ñomquianaꞌ na cwiñequia nnꞌaⁿ na nncꞌoochoondyenaꞌ ꞌo xjeⁿ ꞌnaaⁿnaꞌ. Ee xcweti na nntsanajnda̱a̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nchii cweꞌ aa cwicwaaꞌa oo aa ticwaaꞌa cwii nnom nantquie, ee joo joꞌ meiⁿ ticateijndeiinaꞌ nnꞌaⁿ jo nnoom.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 ꞌO manquiuꞌyoꞌ naquiiꞌ watsꞌom ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ judíos waa tio yuu na cwindyeꞌntjom ntyee. Cwicwaꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ, sa̱a̱ jaa xuiiꞌ, cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ cantyja na jñoom Cristo tsꞌoomꞌnaaⁿ, juunaꞌ tseixmaⁿnaꞌ tio cwentaaya, ndoꞌ nquiee ntyeeꞌñeeⁿ, tilaꞌxmaⁿna na nlcwaꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Juu tyee na tyoluiitquieñe na tyochꞌee tsꞌiaaⁿ watsꞌom ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ judíos, tyojaachom nioom quiooꞌ na jnda̱ seicwjeⁿ. Tyojaaqueⁿꞌeⁿ ñꞌeⁿ juunaꞌ naquiiꞌ cuarto na tjacantyja na ljuꞌ tseixmaⁿ, cha nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ judíos. Sa̱a̱ jo ndoꞌ nnom tsjoom tyolaꞌcoñꞌeⁿna joo quiooꞌñeeⁿ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Joꞌ chii mati Jesús tquiaañê na jlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ jom jo ndoꞌ nnom tsjoom Jerusalén. Tioo nioomꞌm joꞌ joꞌ cha queⁿljuꞌnaꞌ jaa jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Mancꞌe joꞌ catsaaya na mꞌaaⁿ Jesús nnom tsjoom na cwilaꞌjomndyo̱ juu na jluiꞌjnaaⁿꞌñê.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Sa̱a̱ jaa na mꞌaaⁿya tsjoomnancuewaañe, tjaaꞌnaⁿ cwii tsjoom na mꞌaaⁿtyeⁿnaꞌ yuu ya nncꞌo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya. Jaa cwilꞌua̱a̱tcuundyo̱ juu tsjoom na quia nncwjeeꞌ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ laꞌxmaaⁿya na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo, cwii na jeeⁿ cjaaweeꞌ ntyjeeⁿ na nlꞌuuya: Caluiitꞌmaⁿndyuꞌ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Tintsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ naya ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Cateijndeiꞌyoꞌ ntꞌom ncꞌiaaꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na matseiꞌtjo̱o̱naꞌ joona. Ee na machꞌee tsꞌaⁿ nmeiⁿꞌ jndati ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nchiiti quia matseicueeꞌ tsꞌaⁿ quiooꞌ na matseitꞌmaaⁿꞌñe jom.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Calaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye jo nda̱a̱ꞌyoꞌ. Calaꞌñꞌoomꞌndyoꞌ na cwitsa̱ꞌntjomna ee cwiqueⁿna cwenta cantyja ꞌnaaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ nñequiana cwenta nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na cwilꞌana. Na nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ jo nda̱a̱na nquioo na neiiⁿna tsꞌiaaⁿ na cwilꞌana, nchii na nncꞌomna na chjooꞌ nꞌomna.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Calaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿyâ. Mꞌaaⁿyâ na titia nquiuuyâ jo nnoom ndoꞌ lꞌue nꞌo̱o̱ⁿyâ na ñequiiꞌcheⁿ calꞌaayâ chaꞌtso chaꞌxjeⁿ na matyꞌiomyanaꞌ.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Cataⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nñequiaaⁿ na tyuaaꞌ nnda̱a̱ nncjo̱cando̱o̱ꞌnndaꞌa ꞌo.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom, na tquiaaⁿ na tandoꞌxco Ta Jesucristo, nqueⁿ na cwiluiinê na mateixꞌeeⁿ canmaⁿ ntsmeiiⁿꞌeⁿ na tqueⁿtyeeⁿ ñꞌoomxco ñꞌeⁿ nioomꞌm,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 quiaaⁿ chaꞌtso na macaⁿnaꞌ ꞌo cha nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ na canda̱a̱ꞌndyoꞌ jo nnoom na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na lꞌue tsꞌoom. Catsꞌaaⁿ ñequiondyô̱ yuu na lꞌue tsꞌoom ncꞌe Jesucristo. Ñequiiꞌcheⁿ catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom. Caluii na ljoꞌ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilayuꞌyoꞌ, macaⁿꞌa na candyeꞌyoꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ na mañequiaanaꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ. Ee chjoowiꞌ ñꞌoomwaañe na matseicwano̱ⁿya na mꞌaⁿꞌyoꞌ, titco juunaꞌ.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Caliuꞌyoꞌ na mꞌaaⁿcandyaañe juu nnꞌaaⁿya Timoteo. Xeⁿ nleityuaaⁿꞌaⁿ na nncwjeeꞌcañoom ja, nntsaaya ñeꞌcwi ñꞌeⁿñê quia na jo̱cando̱o̱ꞌa ꞌo.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye tmaaⁿꞌ na cwitjomndyoꞌ. Mati xmaⁿndye chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom joꞌ joꞌ. Joo nnꞌaⁿ ndyuaa Italia na cwilaꞌyuꞌ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na canda̱a̱ꞌ na ntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na matseixmaaⁿ.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.