Filipenses 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, quiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na cwiluiindyoꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús. Ticjo̱meintyja̱a̱ꞌa na nntsjo̱o̱nndaꞌa ñꞌoom na jnda̱ seiljeiya nda̱a̱ꞌyoꞌ ndoꞌ mateijndeiinaꞌ ꞌo.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Calꞌandyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿ naⁿmꞌaⁿ na chaꞌcwijom calueꞌ joona natia na cwilꞌana na cwityjena seiiꞌ tsꞌaⁿ,
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 ee jaa laxmaaⁿya nnꞌaⁿ na mayuuꞌcheⁿ tuii ꞌnaaⁿ, jaa na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe Espíritu Santo, na mꞌaaⁿya na neiiⁿya na laxmaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús meiⁿ ticantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ꞌnaaⁿ na tuii seiiꞌ tsꞌaⁿ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Cantyja ꞌnaⁿ ja luaa, wanaaⁿ na nntseicantyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ chaꞌna tsꞌiaaⁿwaaꞌ. Xeⁿ aa mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na matseitiuu wanaaⁿ na matseicantyjaaꞌ tsꞌom tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ, majndeiiticheⁿ ja,
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 jnda̱ ñeeⁿ xuee na tuiindyo̱ tuii ꞌnaaⁿ tjaaⁿya. Tsꞌaⁿ tsjaaⁿ nnꞌaⁿ Israel ja, tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Benjamín, tsꞌaⁿ hebreo ja ndoꞌ tsotya̱ tsondyo̱ mannꞌaⁿ hebreos joona. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés, tsꞌaⁿ tmaaⁿꞌ fariseo ja.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Cantyja na tyojooꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ naquiiꞌ ñꞌoom cwileinꞌom nnꞌaⁿ judíos, tyontyjo̱ya tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matseicanda̱a̱ꞌñe tsꞌaⁿ jo nnom ljeii na tqueⁿ Moisés, tjaa ꞌñeeⁿ juu na nnda̱a̱ mꞌmo̱ⁿ na tyootseicanda̱a̱ꞌndyo̱ jo nnom juunaꞌ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Sa̱a̱ chaꞌtso nmeiⁿꞌ na tandyo xuee tjeiiꞌa cwenta na tjacantyja na jnda laxmaⁿnaꞌ, jeꞌ ncꞌe na mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo macwjiiꞌa cwenta na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo laxmaⁿnaꞌ,
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 ndoꞌ nchii macanda̱ luaaꞌ, tjaaꞌnaⁿ cwiicheⁿ na jnda ntyjiiya quia na macwjiiꞌa cwenta na tjacantyja naya tseixmaⁿnaꞌ na cwiluiindyo̱ cwentaaꞌ Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ja. Ncꞌe jom, chaꞌtso na ñetjeiiꞌa cwenta na jnda laxmaⁿnaꞌ, jeꞌ macwjaaꞌndyo̱ cwenta na laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom toꞌ cha nnda̱a̱ nntseixmaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ndoꞌ na nleitquiooꞌ na matseitjoomꞌnaꞌ ja cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Nchii malꞌua̱ya na matseixmaⁿya tsꞌaⁿ na tjaa jnaaⁿꞌ ncꞌe matseicanda̱a̱ꞌndyo̱ ljeii na tqueⁿ Moisés sa̱a̱ ncꞌe na matseiyuꞌya tsꞌo̱o̱ⁿ ñꞌeⁿ Cristo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ñeꞌcatseiljeiiꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo ndoꞌ na nntseixmaⁿya juu najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na sꞌaa na tandoꞌxcoom, ndoꞌ na nntseijomndyo̱ ñequio joo nawiꞌ na teinoom ndoꞌ na nntseixmaⁿya chaꞌxjeⁿ na seixmaaⁿ xjeⁿ na tueeⁿꞌeⁿ,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ee na ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na ñꞌa̱ⁿ quia na nntaꞌndoꞌxco nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nchii ñeꞌcatsjo̱o̱ na jnda̱ mamatseixmaⁿya chaꞌtso nmeiⁿꞌ meiⁿ nchii na canda̱a̱ꞌ matseixmaⁿya sa̱a̱ matseijndo̱ya tsꞌo̱o̱ⁿ na macantyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na ntseixmaⁿya joonaꞌ ncꞌe nquii Cristo tjeiꞌjñeeⁿ ja.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, nchii matsjo̱o̱ya na mamatseixmaⁿya juunaꞌ, sa̱a̱ luaa matsꞌaa, cwitsuuꞌyaya tsꞌo̱o̱ⁿ ljoꞌ ñeseixmaⁿya jaachꞌee xuee ndoꞌ matseijndo̱yaya na nncua̱ꞌntyjo̱ya juu na waa jo nno̱o̱ⁿ,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 cha nncua̱caño̱o̱ⁿya yuu na jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom no̱o̱ⁿ ndoꞌ na nntoꞌño̱o̱ⁿya naya na nñequiaa nqueⁿ na maꞌmaaⁿ jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Chaꞌtsondyo̱ jaa na laxmaaⁿya na canda̱a̱ꞌ cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya matsonaꞌ na laaꞌtiꞌ cꞌoomꞌ nꞌo̱o̱ⁿya. Ndoꞌ xeⁿ waa cwiicheⁿ nnom na mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, nntseijndo̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Sa̱a̱ ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ, macaⁿnaꞌ na tjoomꞌ cꞌo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿ ñꞌoom na jnda̱ toꞌño̱o̱ⁿya.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, calaꞌljeiiꞌndyoꞌ chaꞌxjeⁿ na matsꞌaa. Ndoꞌ mati queⁿꞌyoꞌ cwenta cwaaⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌljeiiꞌndye chaꞌxjeⁿ na cwilꞌaayâ, caluiiꞌndyoꞌ joona.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Jndye ndiiꞌ jnda̱ ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, ndoꞌ ñequio na matꞌio̱o̱ya matsjo̱o̱nndaꞌa, jndye nnꞌaⁿ mꞌaⁿ na jndoo ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na tueꞌ Cristo nacjooꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ,
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 sa̱a̱ na macanda̱ maxjeⁿ nntsuundyena. Ñequiiꞌcheⁿ cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena juu na lꞌue nꞌom seiina. Matsonaꞌ na cꞌomna na jnaaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ sa̱a̱ juu na matsonaꞌ na cꞌomna na jnaaⁿna, cwitjeiiꞌsꞌandyena cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Sa̱a̱ jaa nmeiiⁿ laꞌxmaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ cañoomꞌluee, juu joꞌ tseixmaⁿnaꞌ tsjoomya, ndoꞌ cwimeiⁿndo̱ꞌntyꞌiaandyo̱ na joꞌ joꞌ nnaⁿ nquii na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe jaa, juu Jesucristo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Jom nntseichueeⁿꞌeⁿ seiiꞌa na jeeⁿ cje tseixmaⁿnaꞌ na nntseijomnaꞌ joonaꞌ chaꞌna seiiⁿꞌeⁿ na xocwiꞌndaaꞌ na matseixmaaⁿ jnda̱ na wandoꞌxcoom. Nntsꞌaaⁿ na ljoꞌ ncꞌe najndeii na tseixmaaⁿ na nlqueeⁿ xjeⁿ chaꞌtso na niom.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.