Filipenses 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, quiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na cwiluiindyoꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús. Ticjo̱meintyja̱a̱ꞌa na nntsjo̱o̱nndaꞌa ñꞌoom na jnda̱ seiljeiya nda̱a̱ꞌyoꞌ ndoꞌ mateijndeiinaꞌ ꞌo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Calꞌandyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿ naⁿmꞌaⁿ na chaꞌcwijom calueꞌ joona natia na cwilꞌana na cwityjena seiiꞌ tsꞌaⁿ,
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 ee jaa laxmaaⁿya nnꞌaⁿ na mayuuꞌcheⁿ tuii ꞌnaaⁿ, jaa na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe Espíritu Santo, na mꞌaaⁿya na neiiⁿya na laxmaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús meiⁿ ticantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ꞌnaaⁿ na tuii seiiꞌ tsꞌaⁿ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Cantyja ꞌnaⁿ ja luaa, wanaaⁿ na nntseicantyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ chaꞌna tsꞌiaaⁿwaaꞌ. Xeⁿ aa mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na matseitiuu wanaaⁿ na matseicantyjaaꞌ tsꞌom tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ, majndeiiticheⁿ ja,
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 jnda̱ ñeeⁿ xuee na tuiindyo̱ tuii ꞌnaaⁿ tjaaⁿya. Tsꞌaⁿ tsjaaⁿ nnꞌaⁿ Israel ja, tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Benjamín, tsꞌaⁿ hebreo ja ndoꞌ tsotya̱ tsondyo̱ mannꞌaⁿ hebreos joona. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés, tsꞌaⁿ tmaaⁿꞌ fariseo ja.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Cantyja na tyojooꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ naquiiꞌ ñꞌoom cwileinꞌom nnꞌaⁿ judíos, tyontyjo̱ya tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matseicanda̱a̱ꞌñe tsꞌaⁿ jo nnom ljeii na tqueⁿ Moisés, tjaa ꞌñeeⁿ juu na nnda̱a̱ mꞌmo̱ⁿ na tyootseicanda̱a̱ꞌndyo̱ jo nnom juunaꞌ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Sa̱a̱ chaꞌtso nmeiⁿꞌ na tandyo xuee tjeiiꞌa cwenta na tjacantyja na jnda laxmaⁿnaꞌ, jeꞌ ncꞌe na mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo macwjiiꞌa cwenta na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo laxmaⁿnaꞌ,
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 ndoꞌ nchii macanda̱ luaaꞌ, tjaaꞌnaⁿ cwiicheⁿ na jnda ntyjiiya quia na macwjiiꞌa cwenta na tjacantyja naya tseixmaⁿnaꞌ na cwiluiindyo̱ cwentaaꞌ Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ja. Ncꞌe jom, chaꞌtso na ñetjeiiꞌa cwenta na jnda laxmaⁿnaꞌ, jeꞌ macwjaaꞌndyo̱ cwenta na laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom toꞌ cha nnda̱a̱ nntseixmaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ndoꞌ na nleitquiooꞌ na matseitjoomꞌnaꞌ ja cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Nchii malꞌua̱ya na matseixmaⁿya tsꞌaⁿ na tjaa jnaaⁿꞌ ncꞌe matseicanda̱a̱ꞌndyo̱ ljeii na tqueⁿ Moisés sa̱a̱ ncꞌe na matseiyuꞌya tsꞌo̱o̱ⁿ ñꞌeⁿ Cristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ñeꞌcatseiljeiiꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo ndoꞌ na nntseixmaⁿya juu najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na sꞌaa na tandoꞌxcoom, ndoꞌ na nntseijomndyo̱ ñequio joo nawiꞌ na teinoom ndoꞌ na nntseixmaⁿya chaꞌxjeⁿ na seixmaaⁿ xjeⁿ na tueeⁿꞌeⁿ,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ee na ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na ñꞌa̱ⁿ quia na nntaꞌndoꞌxco nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nchii ñeꞌcatsjo̱o̱ na jnda̱ mamatseixmaⁿya chaꞌtso nmeiⁿꞌ meiⁿ nchii na canda̱a̱ꞌ matseixmaⁿya sa̱a̱ matseijndo̱ya tsꞌo̱o̱ⁿ na macantyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na ntseixmaⁿya joonaꞌ ncꞌe nquii Cristo tjeiꞌjñeeⁿ ja.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, nchii matsjo̱o̱ya na mamatseixmaⁿya juunaꞌ, sa̱a̱ luaa matsꞌaa, cwitsuuꞌyaya tsꞌo̱o̱ⁿ ljoꞌ ñeseixmaⁿya jaachꞌee xuee ndoꞌ matseijndo̱yaya na nncua̱ꞌntyjo̱ya juu na waa jo nno̱o̱ⁿ,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 cha nncua̱caño̱o̱ⁿya yuu na jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom no̱o̱ⁿ ndoꞌ na nntoꞌño̱o̱ⁿya naya na nñequiaa nqueⁿ na maꞌmaaⁿ jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Chaꞌtsondyo̱ jaa na laxmaaⁿya na canda̱a̱ꞌ cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya matsonaꞌ na laaꞌtiꞌ cꞌoomꞌ nꞌo̱o̱ⁿya. Ndoꞌ xeⁿ waa cwiicheⁿ nnom na mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, nntseijndo̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Sa̱a̱ ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ, macaⁿnaꞌ na tjoomꞌ cꞌo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿ ñꞌoom na jnda̱ toꞌño̱o̱ⁿya.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, calaꞌljeiiꞌndyoꞌ chaꞌxjeⁿ na matsꞌaa. Ndoꞌ mati queⁿꞌyoꞌ cwenta cwaaⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌljeiiꞌndye chaꞌxjeⁿ na cwilꞌaayâ, caluiiꞌndyoꞌ joona.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Jndye ndiiꞌ jnda̱ ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, ndoꞌ ñequio na matꞌio̱o̱ya matsjo̱o̱nndaꞌa, jndye nnꞌaⁿ mꞌaⁿ na jndoo ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na tueꞌ Cristo nacjooꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ,
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 sa̱a̱ na macanda̱ maxjeⁿ nntsuundyena. Ñequiiꞌcheⁿ cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena juu na lꞌue nꞌom seiina. Matsonaꞌ na cꞌomna na jnaaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ sa̱a̱ juu na matsonaꞌ na cꞌomna na jnaaⁿna, cwitjeiiꞌsꞌandyena cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Sa̱a̱ jaa nmeiiⁿ laꞌxmaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ cañoomꞌluee, juu joꞌ tseixmaⁿnaꞌ tsjoomya, ndoꞌ cwimeiⁿndo̱ꞌntyꞌiaandyo̱ na joꞌ joꞌ nnaⁿ nquii na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe jaa, juu Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jom nntseichueeⁿꞌeⁿ seiiꞌa na jeeⁿ cje tseixmaⁿnaꞌ na nntseijomnaꞌ joonaꞌ chaꞌna seiiⁿꞌeⁿ na xocwiꞌndaaꞌ na matseixmaaⁿ jnda̱ na wandoꞌxcoom. Nntsꞌaaⁿ na ljoꞌ ncꞌe najndeii na tseixmaaⁿ na nlqueeⁿ xjeⁿ chaꞌtso na niom.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.