Filipenses 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maja Pablo ñequio Timoteo cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ nnom Jesucristo, cwilaljeiiyâ cartawaañe, cwilacwano̱o̱ⁿyâ juunaꞌ na mꞌaⁿꞌ ꞌo na cwilaꞌyuꞌyoꞌ tsjoom Filipos na cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo Jesús, ñequiondyoꞌ ꞌo na cwijndoꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio ꞌo na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nda̱a̱ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo quiana na canda̱a̱ꞌya nntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio juu na tjaa ñomtiuu cꞌoom tsꞌaⁿ jo nda̱a̱na.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Cwii cwii ndiiꞌ na macjaañjoomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo, nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌomya, mañequiaya na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Quia na matseina̱ⁿya nnoom, ñequio na neiⁿya macaⁿꞌa na cateijneiⁿ ꞌo na chaꞌtsondyoꞌ.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ee cantyjati xuee najndyee hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ, ñecwii cwilaꞌjomndyô̱ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ na cwiñequiaayâ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ee ntyjiiyaya na juu tsꞌiaaⁿ nayawaañe na to̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ñeꞌcwii tco nntsꞌaaⁿ na nncjaacanda̱a̱ꞌñꞌeⁿnaꞌ hasta xjeⁿ na nncwjeeꞌnndaꞌ Jesucristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Maxjeⁿ matyꞌiomyanaꞌ na luaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtsondyoꞌ ee na jeeⁿ jnda ntyjiiya ꞌo na cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, meiiⁿ na mꞌaaⁿya wꞌaancjo oo meiiⁿ na meiⁿntyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ na mawaño̱ⁿꞌa ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ oo na mañequiaya ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ cantyja na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ee mantyjiijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jeeⁿ jnda ntyjiiya ꞌo ncꞌe juu na mꞌaaⁿ Jesucristo na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo chaꞌxjeⁿ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌom yuscu jnaaⁿ na ꞌndaañe.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Macaⁿꞌa nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncꞌomꞌtiꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, ñequio na jndo̱ꞌti nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌtiꞌyoꞌ chaꞌtso,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 cha nnda̱a̱ nntjeiꞌyoꞌ cwenta cwaaⁿ cwii nnom na xcweti tseixmaⁿnaꞌ. Ee na ljoꞌ nnda̱a̱ nncꞌom ljuꞌndyoꞌ na cwitsamꞌaⁿꞌtiꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ, meiⁿ ticalaxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye jo nnom Cristo xuee quia na nncwjeeꞌnnaaⁿꞌaⁿ,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 ndoꞌ na luaaꞌ, nleilꞌueeꞌñe Jesucristo joo na jnda̱ jlaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿñê na nntseijomnaꞌ joonaꞌ chaꞌcwijom cwii ntjom na cwiweꞌ na cantyja ꞌnaaⁿ joonaꞌ nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na joo nawiꞌmeiiⁿ na matjo̱ⁿya, mayuuꞌcheⁿ cwiteijndeiinaꞌ na ꞌoonndye nnꞌaⁿ ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ee chaꞌtso nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ watsꞌiaaⁿ ñequio ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ, manquiuyana na mꞌaaⁿya wꞌaancjo ncꞌe na majo̱ntyjo̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ndoꞌ majndyeti nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na cwintyꞌiaana na mꞌaaⁿya pra̱so, cwinꞌomtꞌmaaⁿꞌndyena nꞌomna na tiꞌmaaⁿꞌ nꞌomna cwilaneiⁿna ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na cwicantyjaaꞌ nꞌomna Ta Jesús.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ñꞌoom na mayuuꞌ na cwantindye joona cwilaneiⁿna ñꞌoomꞌñeeⁿ na ta̱a̱ꞌ nꞌomna ja ndoꞌ ñequio na ñeꞌcwinomꞌna ja, sa̱a̱ ntꞌomcheⁿ ñequio na xcweeꞌ nꞌom cwilꞌana tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Sa̱a̱ ntꞌomndyena cwiñequiana ñꞌoomꞌñeeⁿ na ñequiiꞌcheⁿ mꞌaaⁿꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿ nquieena, tixcweeꞌ nꞌomna ee cwilaꞌtiuuna na cwilꞌana na ljoꞌ, cha nnchjeetinaꞌ ja na mꞌaaⁿya pra̱so,
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 sa̱a̱ ntꞌomndyena cwiñeꞌquiana ñꞌoomꞌm ee na jnda nquiuna ja. Ee cwilaꞌno̱ⁿꞌyana na tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tisꞌaaⁿ ja na nncwintyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ tsjoomwaañe. Sꞌaaⁿ na ljoꞌ ee lꞌue tsꞌoom na nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱na.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ waa tjaa na cochꞌeenaꞌ ja, ee meiiⁿ na xcweeꞌ nꞌomna oo na aa tixcweeꞌ nꞌomna na cwiñequiana ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, mꞌaaⁿya na neiⁿya na ljoꞌ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ee ntyjiiya na chaꞌtso nmeiiⁿꞌ nntseijndaaꞌñenaꞌ na nndyaandyo̱ wꞌaancjo ncꞌe na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿya ndoꞌ na mateijndeii nquii Espíritu na cwiluiiñe Jesucristo ja.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ee ntyjaaꞌya cwii tsꞌo̱o̱ⁿ na tixonquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntsꞌaa cwii na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nluiꞌjnaaⁿꞌndyo̱, xeⁿ nchii ñequio na tꞌmaⁿya tsꞌo̱o̱ⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿ nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ ndoꞌ na majeꞌ ndoꞌ ꞌiocha luaaꞌ nleitquiooꞌ cantyja ꞌnaⁿya na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñe Cristo, meiiⁿ na nncwando̱ꞌtya̱ oo meiiⁿ na nntseicueeꞌtonaꞌ ja.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ee cantyja ꞌnaⁿya, meiiⁿ xeⁿ nncwando̱ꞌa, maxjeⁿ nnom Cristo nndiꞌntjo̱ⁿya, ndoꞌ xeⁿ nlaꞌcueeꞌna ja, majoꞌ tꞌmaⁿti naya ꞌnaⁿya.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sa̱a̱ xeⁿ na aa nncwando̱ꞌtya̱ nnda̱a̱ nntsꞌaatya̱ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús, joꞌ chii ticaljeii cwaaⁿ cwii na we joo nmeiⁿꞌ na nncwjiiꞌndyo̱.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ee quiiꞌntaaⁿ we nmeiⁿꞌ, jeeⁿ jndeiꞌnaꞌ cwaaⁿ cwii na nncwjiiꞌndyo̱ nayati, ee xeⁿ nncꞌio̱ nncjo̱ na mꞌaaⁿ Cristo, na juu joꞌ jndati tseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaⁿya,
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ luaaꞌ macaⁿnaꞌ na nncwando̱ꞌtya̱ cha cateijndeiinaꞌ ꞌo.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ndoꞌ na mantyjiiyaya na ljoꞌ, matseiꞌno̱ⁿꞌa na nncꞌo̱ⁿtya̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ cha nnteijndeiinaꞌ ꞌo na nntsatsatiꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo ndoꞌ na tꞌmaⁿti nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ jom.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Joꞌ chii na nncꞌo̱o̱ⁿnndaꞌa quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ cha juu na neiⁿꞌyoꞌ na cwiluiindyoꞌ cwentaaꞌ Jesucristo, nleitꞌmaⁿtinaꞌ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Luaa queⁿꞌyoꞌ cwenta: juu cantyja na cwitsamꞌaⁿꞌyoꞌ, cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na matseijomnaꞌ juunaꞌ ñequio ñꞌoom naya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, quia joꞌ meiiⁿ na nncjo̱ nntyꞌia ꞌo oo meiiⁿ na aa tiꞌcjo̱, nnda̱a̱ nndiiya ñꞌoom na cwiljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na ñeꞌcwii nꞌomꞌyoꞌ na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na chaꞌtsondyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwilaꞌyuuꞌa na laꞌxmaaⁿya ncꞌe juu ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 na meiⁿcwii tintseicatyꞌuenaꞌ ꞌo ljoꞌ na nlꞌa nnꞌaⁿ na jndoona ꞌo. Na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nntseixmaⁿnaꞌ cwii ꞌnaaⁿ nda̱a̱ joona na nntsuundyena, sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ tseixmaⁿnaꞌ cwii ꞌnaaⁿ na nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ee nchii ñequiiꞌcheⁿ cwicandaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, sa̱a̱ mati na lcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 ꞌO ndoꞌ mati ja mañeꞌcwii waa na cwilaꞌjnda̱a̱ꞌya. ꞌO jnda̱ ntyꞌiaꞌnda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na seijndo̱ya ndoꞌ jeꞌ macwindyeꞌyoꞌ na ndicwaⁿ matseijndo̱.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.