Filipenses 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maja Pablo ñequio Timoteo cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ nnom Jesucristo, cwilaljeiiyâ cartawaañe, cwilacwano̱o̱ⁿyâ juunaꞌ na mꞌaⁿꞌ ꞌo na cwilaꞌyuꞌyoꞌ tsjoom Filipos na cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo Jesús, ñequiondyoꞌ ꞌo na cwijndoꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio ꞌo na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nda̱a̱ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo quiana na canda̱a̱ꞌya nntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio juu na tjaa ñomtiuu cꞌoom tsꞌaⁿ jo nda̱a̱na.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Cwii cwii ndiiꞌ na macjaañjoomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo, nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌomya, mañequiaya na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Quia na matseina̱ⁿya nnoom, ñequio na neiⁿya macaⁿꞌa na cateijneiⁿ ꞌo na chaꞌtsondyoꞌ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ee cantyjati xuee najndyee hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ, ñecwii cwilaꞌjomndyô̱ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ na cwiñequiaayâ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ee ntyjiiyaya na juu tsꞌiaaⁿ nayawaañe na to̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ñeꞌcwii tco nntsꞌaaⁿ na nncjaacanda̱a̱ꞌñꞌeⁿnaꞌ hasta xjeⁿ na nncwjeeꞌnndaꞌ Jesucristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Maxjeⁿ matyꞌiomyanaꞌ na luaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtsondyoꞌ ee na jeeⁿ jnda ntyjiiya ꞌo na cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, meiiⁿ na mꞌaaⁿya wꞌaancjo oo meiiⁿ na meiⁿntyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ na mawaño̱ⁿꞌa ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ oo na mañequiaya ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ cantyja na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ee mantyjiijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jeeⁿ jnda ntyjiiya ꞌo ncꞌe juu na mꞌaaⁿ Jesucristo na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo chaꞌxjeⁿ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌom yuscu jnaaⁿ na ꞌndaañe.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Macaⁿꞌa nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncꞌomꞌtiꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, ñequio na jndo̱ꞌti nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌtiꞌyoꞌ chaꞌtso,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 cha nnda̱a̱ nntjeiꞌyoꞌ cwenta cwaaⁿ cwii nnom na xcweti tseixmaⁿnaꞌ. Ee na ljoꞌ nnda̱a̱ nncꞌom ljuꞌndyoꞌ na cwitsamꞌaⁿꞌtiꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ, meiⁿ ticalaxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye jo nnom Cristo xuee quia na nncwjeeꞌnnaaⁿꞌaⁿ,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ndoꞌ na luaaꞌ, nleilꞌueeꞌñe Jesucristo joo na jnda̱ jlaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿñê na nntseijomnaꞌ joonaꞌ chaꞌcwijom cwii ntjom na cwiweꞌ na cantyja ꞌnaaⁿ joonaꞌ nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na joo nawiꞌmeiiⁿ na matjo̱ⁿya, mayuuꞌcheⁿ cwiteijndeiinaꞌ na ꞌoonndye nnꞌaⁿ ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ee chaꞌtso nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ watsꞌiaaⁿ ñequio ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ, manquiuyana na mꞌaaⁿya wꞌaancjo ncꞌe na majo̱ntyjo̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ndoꞌ majndyeti nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na cwintyꞌiaana na mꞌaaⁿya pra̱so, cwinꞌomtꞌmaaⁿꞌndyena nꞌomna na tiꞌmaaⁿꞌ nꞌomna cwilaneiⁿna ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na cwicantyjaaꞌ nꞌomna Ta Jesús.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Ñꞌoom na mayuuꞌ na cwantindye joona cwilaneiⁿna ñꞌoomꞌñeeⁿ na ta̱a̱ꞌ nꞌomna ja ndoꞌ ñequio na ñeꞌcwinomꞌna ja, sa̱a̱ ntꞌomcheⁿ ñequio na xcweeꞌ nꞌom cwilꞌana tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Sa̱a̱ ntꞌomndyena cwiñequiana ñꞌoomꞌñeeⁿ na ñequiiꞌcheⁿ mꞌaaⁿꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿ nquieena, tixcweeꞌ nꞌomna ee cwilaꞌtiuuna na cwilꞌana na ljoꞌ, cha nnchjeetinaꞌ ja na mꞌaaⁿya pra̱so,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 sa̱a̱ ntꞌomndyena cwiñeꞌquiana ñꞌoomꞌm ee na jnda nquiuna ja. Ee cwilaꞌno̱ⁿꞌyana na tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tisꞌaaⁿ ja na nncwintyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ tsjoomwaañe. Sꞌaaⁿ na ljoꞌ ee lꞌue tsꞌoom na nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱na.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ waa tjaa na cochꞌeenaꞌ ja, ee meiiⁿ na xcweeꞌ nꞌomna oo na aa tixcweeꞌ nꞌomna na cwiñequiana ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, mꞌaaⁿya na neiⁿya na ljoꞌ.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 ee ntyjiiya na chaꞌtso nmeiiⁿꞌ nntseijndaaꞌñenaꞌ na nndyaandyo̱ wꞌaancjo ncꞌe na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿya ndoꞌ na mateijndeii nquii Espíritu na cwiluiiñe Jesucristo ja.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ee ntyjaaꞌya cwii tsꞌo̱o̱ⁿ na tixonquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntsꞌaa cwii na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nluiꞌjnaaⁿꞌndyo̱, xeⁿ nchii ñequio na tꞌmaⁿya tsꞌo̱o̱ⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿ nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ ndoꞌ na majeꞌ ndoꞌ ꞌiocha luaaꞌ nleitquiooꞌ cantyja ꞌnaⁿya na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñe Cristo, meiiⁿ na nncwando̱ꞌtya̱ oo meiiⁿ na nntseicueeꞌtonaꞌ ja.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ee cantyja ꞌnaⁿya, meiiⁿ xeⁿ nncwando̱ꞌa, maxjeⁿ nnom Cristo nndiꞌntjo̱ⁿya, ndoꞌ xeⁿ nlaꞌcueeꞌna ja, majoꞌ tꞌmaⁿti naya ꞌnaⁿya.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sa̱a̱ xeⁿ na aa nncwando̱ꞌtya̱ nnda̱a̱ nntsꞌaatya̱ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús, joꞌ chii ticaljeii cwaaⁿ cwii na we joo nmeiⁿꞌ na nncwjiiꞌndyo̱.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ee quiiꞌntaaⁿ we nmeiⁿꞌ, jeeⁿ jndeiꞌnaꞌ cwaaⁿ cwii na nncwjiiꞌndyo̱ nayati, ee xeⁿ nncꞌio̱ nncjo̱ na mꞌaaⁿ Cristo, na juu joꞌ jndati tseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaⁿya,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ luaaꞌ macaⁿnaꞌ na nncwando̱ꞌtya̱ cha cateijndeiinaꞌ ꞌo.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ndoꞌ na mantyjiiyaya na ljoꞌ, matseiꞌno̱ⁿꞌa na nncꞌo̱ⁿtya̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ cha nnteijndeiinaꞌ ꞌo na nntsatsatiꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo ndoꞌ na tꞌmaⁿti nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ jom.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Joꞌ chii na nncꞌo̱o̱ⁿnndaꞌa quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ cha juu na neiⁿꞌyoꞌ na cwiluiindyoꞌ cwentaaꞌ Jesucristo, nleitꞌmaⁿtinaꞌ.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Luaa queⁿꞌyoꞌ cwenta: juu cantyja na cwitsamꞌaⁿꞌyoꞌ, cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na matseijomnaꞌ juunaꞌ ñequio ñꞌoom naya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, quia joꞌ meiiⁿ na nncjo̱ nntyꞌia ꞌo oo meiiⁿ na aa tiꞌcjo̱, nnda̱a̱ nndiiya ñꞌoom na cwiljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na ñeꞌcwii nꞌomꞌyoꞌ na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na chaꞌtsondyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwilaꞌyuuꞌa na laꞌxmaaⁿya ncꞌe juu ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 na meiⁿcwii tintseicatyꞌuenaꞌ ꞌo ljoꞌ na nlꞌa nnꞌaⁿ na jndoona ꞌo. Na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nntseixmaⁿnaꞌ cwii ꞌnaaⁿ nda̱a̱ joona na nntsuundyena, sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ tseixmaⁿnaꞌ cwii ꞌnaaⁿ na nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ee nchii ñequiiꞌcheⁿ cwicandaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, sa̱a̱ mati na lcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 ꞌO ndoꞌ mati ja mañeꞌcwii waa na cwilaꞌjnda̱a̱ꞌya. ꞌO jnda̱ ntyꞌiaꞌnda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na seijndo̱ya ndoꞌ jeꞌ macwindyeꞌyoꞌ na ndicwaⁿ matseijndo̱.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.