Filipenses 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ
1 Maja Pablo ñequio Timoteo cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ nnom Jesucristo, cwilaljeiiyâ cartawaañe, cwilacwano̱o̱ⁿyâ juunaꞌ na mꞌaⁿꞌ ꞌo na cwilaꞌyuꞌyoꞌ tsjoom Filipos na cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo Jesús, ñequiondyoꞌ ꞌo na cwijndoꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio ꞌo na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nda̱a̱ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo quiana na canda̱a̱ꞌya nntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio juu na tjaa ñomtiuu cꞌoom tsꞌaⁿ jo nda̱a̱na.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cwii cwii ndiiꞌ na macjaañjoomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo, nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌomya, mañequiaya na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Quia na matseina̱ⁿya nnoom, ñequio na neiⁿya macaⁿꞌa na cateijneiⁿ ꞌo na chaꞌtsondyoꞌ.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ee cantyjati xuee najndyee hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ, ñecwii cwilaꞌjomndyô̱ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ na cwiñequiaayâ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ee ntyjiiyaya na juu tsꞌiaaⁿ nayawaañe na to̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ñeꞌcwii tco nntsꞌaaⁿ na nncjaacanda̱a̱ꞌñꞌeⁿnaꞌ hasta xjeⁿ na nncwjeeꞌnndaꞌ Jesucristo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Maxjeⁿ matyꞌiomyanaꞌ na luaaꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtsondyoꞌ ee na jeeⁿ jnda ntyjiiya ꞌo na cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, meiiⁿ na mꞌaaⁿya wꞌaancjo oo meiiⁿ na meiⁿntyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ na mawaño̱ⁿꞌa ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ oo na mañequiaya ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ cantyja na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ee mantyjiijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jeeⁿ jnda ntyjiiya ꞌo ncꞌe juu na mꞌaaⁿ Jesucristo na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo chaꞌxjeⁿ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌom yuscu jnaaⁿ na ꞌndaañe.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Macaⁿꞌa nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncꞌomꞌtiꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, ñequio na jndo̱ꞌti nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌtiꞌyoꞌ chaꞌtso,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 cha nnda̱a̱ nntjeiꞌyoꞌ cwenta cwaaⁿ cwii nnom na xcweti tseixmaⁿnaꞌ. Ee na ljoꞌ nnda̱a̱ nncꞌom ljuꞌndyoꞌ na cwitsamꞌaⁿꞌtiꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ, meiⁿ ticalaxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye jo nnom Cristo xuee quia na nncwjeeꞌnnaaⁿꞌaⁿ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 ndoꞌ na luaaꞌ, nleilꞌueeꞌñe Jesucristo joo na jnda̱ jlaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿñê na nntseijomnaꞌ joonaꞌ chaꞌcwijom cwii ntjom na cwiweꞌ na cantyja ꞌnaaⁿ joonaꞌ nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na joo nawiꞌmeiiⁿ na matjo̱ⁿya, mayuuꞌcheⁿ cwiteijndeiinaꞌ na ꞌoonndye nnꞌaⁿ ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ee chaꞌtso nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ watsꞌiaaⁿ ñequio ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ, manquiuyana na mꞌaaⁿya wꞌaancjo ncꞌe na majo̱ntyjo̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ndoꞌ majndyeti nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na cwintyꞌiaana na mꞌaaⁿya pra̱so, cwinꞌomtꞌmaaⁿꞌndyena nꞌomna na tiꞌmaaⁿꞌ nꞌomna cwilaneiⁿna ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na cwicantyjaaꞌ nꞌomna Ta Jesús.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Ñꞌoom na mayuuꞌ na cwantindye joona cwilaneiⁿna ñꞌoomꞌñeeⁿ na ta̱a̱ꞌ nꞌomna ja ndoꞌ ñequio na ñeꞌcwinomꞌna ja, sa̱a̱ ntꞌomcheⁿ ñequio na xcweeꞌ nꞌom cwilꞌana tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Sa̱a̱ ntꞌomndyena cwiñequiana ñꞌoomꞌñeeⁿ na ñequiiꞌcheⁿ mꞌaaⁿꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿ nquieena, tixcweeꞌ nꞌomna ee cwilaꞌtiuuna na cwilꞌana na ljoꞌ, cha nnchjeetinaꞌ ja na mꞌaaⁿya pra̱so,
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 sa̱a̱ ntꞌomndyena cwiñeꞌquiana ñꞌoomꞌm ee na jnda nquiuna ja. Ee cwilaꞌno̱ⁿꞌyana na tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tisꞌaaⁿ ja na nncwintyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ tsjoomwaañe. Sꞌaaⁿ na ljoꞌ ee lꞌue tsꞌoom na nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱na.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ waa tjaa na cochꞌeenaꞌ ja, ee meiiⁿ na xcweeꞌ nꞌomna oo na aa tixcweeꞌ nꞌomna na cwiñequiana ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, mꞌaaⁿya na neiⁿya na ljoꞌ.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ee ntyjiiya na chaꞌtso nmeiiⁿꞌ nntseijndaaꞌñenaꞌ na nndyaandyo̱ wꞌaancjo ncꞌe na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿya ndoꞌ na mateijndeii nquii Espíritu na cwiluiiñe Jesucristo ja.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ee ntyjaaꞌya cwii tsꞌo̱o̱ⁿ na tixonquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntsꞌaa cwii na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nluiꞌjnaaⁿꞌndyo̱, xeⁿ nchii ñequio na tꞌmaⁿya tsꞌo̱o̱ⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿ nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ ndoꞌ na majeꞌ ndoꞌ ꞌiocha luaaꞌ nleitquiooꞌ cantyja ꞌnaⁿya na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñe Cristo, meiiⁿ na nncwando̱ꞌtya̱ oo meiiⁿ na nntseicueeꞌtonaꞌ ja.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ee cantyja ꞌnaⁿya, meiiⁿ xeⁿ nncwando̱ꞌa, maxjeⁿ nnom Cristo nndiꞌntjo̱ⁿya, ndoꞌ xeⁿ nlaꞌcueeꞌna ja, majoꞌ tꞌmaⁿti naya ꞌnaⁿya.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sa̱a̱ xeⁿ na aa nncwando̱ꞌtya̱ nnda̱a̱ nntsꞌaatya̱ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús, joꞌ chii ticaljeii cwaaⁿ cwii na we joo nmeiⁿꞌ na nncwjiiꞌndyo̱.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ee quiiꞌntaaⁿ we nmeiⁿꞌ, jeeⁿ jndeiꞌnaꞌ cwaaⁿ cwii na nncwjiiꞌndyo̱ nayati, ee xeⁿ nncꞌio̱ nncjo̱ na mꞌaaⁿ Cristo, na juu joꞌ jndati tseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaⁿya,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ luaaꞌ macaⁿnaꞌ na nncwando̱ꞌtya̱ cha cateijndeiinaꞌ ꞌo.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ndoꞌ na mantyjiiyaya na ljoꞌ, matseiꞌno̱ⁿꞌa na nncꞌo̱ⁿtya̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ cha nnteijndeiinaꞌ ꞌo na nntsatsatiꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo ndoꞌ na tꞌmaⁿti nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ jom.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Joꞌ chii na nncꞌo̱o̱ⁿnndaꞌa quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ cha juu na neiⁿꞌyoꞌ na cwiluiindyoꞌ cwentaaꞌ Jesucristo, nleitꞌmaⁿtinaꞌ.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Luaa queⁿꞌyoꞌ cwenta: juu cantyja na cwitsamꞌaⁿꞌyoꞌ, cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na matseijomnaꞌ juunaꞌ ñequio ñꞌoom naya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, quia joꞌ meiiⁿ na nncjo̱ nntyꞌia ꞌo oo meiiⁿ na aa tiꞌcjo̱, nnda̱a̱ nndiiya ñꞌoom na cwiljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ na ñeꞌcwii nꞌomꞌyoꞌ na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na chaꞌtsondyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwilaꞌyuuꞌa na laꞌxmaaⁿya ncꞌe juu ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 na meiⁿcwii tintseicatyꞌuenaꞌ ꞌo ljoꞌ na nlꞌa nnꞌaⁿ na jndoona ꞌo. Na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nntseixmaⁿnaꞌ cwii ꞌnaaⁿ nda̱a̱ joona na nntsuundyena, sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ tseixmaⁿnaꞌ cwii ꞌnaaⁿ na nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ee nchii ñequiiꞌcheⁿ cwicandaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, sa̱a̱ mati na lcoꞌwiꞌnaꞌ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 ꞌO ndoꞌ mati ja mañeꞌcwii waa na cwilaꞌjnda̱a̱ꞌya. ꞌO jnda̱ ntyꞌiaꞌnda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na seijndo̱ya ndoꞌ jeꞌ macwindyeꞌyoꞌ na ndicwaⁿ matseijndo̱.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.