Efésios 4
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Ja mꞌaaⁿya wꞌaancjo jnaaⁿꞌ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo, matsꞌaaya tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ na cꞌom nnꞌaⁿ na maqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ee mancjoꞌyoꞌ joꞌ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Cꞌomꞌyoꞌ na nioomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ yannꞌaⁿndyoꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ, canaⁿndyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ ñequio na wiꞌ nꞌomꞌntyjeeꞌyoꞌ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ñequio na mateijndeii Espíritu Santo ꞌo, calajnda̱ꞌyoꞌ na ñecwii nꞌomꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ncꞌe na matseitjoomꞌnaꞌ ꞌo na ya mꞌaⁿꞌyoꞌ ñequiondye joona.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ꞌO ncꞌe Cristo ñecwii seiꞌ cwiluiindyoꞌ ndoꞌ ñecwii Espíritu Santo na mꞌaaⁿñê naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, chaꞌxjeⁿ jnda̱ tqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo na ñecwii waa na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 mꞌaaⁿ ñecwiiñe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom, ndoꞌ ñecwii na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, ndoꞌ ñeꞌcwii na cwileitsꞌoomndye nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ndoꞌ mꞌaaⁿ ñecwii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nqueⁿ cwiluiiñe Tsotya̱a̱ya na chaꞌtsondyo̱, jom chaꞌtso matsa̱ꞌntjoom ndoꞌ machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ndoꞌ mꞌaaⁿñê joꞌ joꞌ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Cwii cwiindyo̱ cantyjati na jnda̱ jndaaꞌ nnom Cristo na ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿ, cantyjati joꞌ naya na macoꞌñom.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ncꞌe na luaaꞌ joꞌ matso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Ljoꞌ ñeꞌcaꞌmo̱ⁿnaꞌ na matsonaꞌ na tjawaaⁿ? Matsonaꞌ naljoꞌ ee najndyee jndyocueeⁿ nnom tsjoomnancuewaañe.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Jom na jndyocueeⁿ majuutyeeⁿ tjawannaaⁿꞌaⁿ cañoomꞌluee cha na chaꞌtsoti na niom, canda̱a̱ꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na mꞌaaⁿñê.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ndoꞌ manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na ntꞌom nnꞌaⁿ cwiluiindye apóstoles. Ntꞌom cwiluiindye nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ cha calaꞌyuꞌ nnꞌaⁿ. Ntꞌom cwiluiindye na cwiñeꞌquia ñꞌoom xco na ya cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, ndoꞌ ntꞌom cwiluiindye na cwiteiꞌxꞌee ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ ntꞌomcheⁿ cwitoꞌñoom na ꞌnaaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ ncꞌiaa.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Luaaꞌ sꞌaa Cristo, joꞌ na ya teiꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na nlꞌana tsꞌiaaⁿ na macaⁿnaꞌ cha na nncjaawijndyeendye nnꞌaⁿ na nncꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 hasta xjeⁿ na nncueꞌntyjo̱ na chaꞌtsondyo̱ tjoomꞌ nncꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê ndoꞌ na canda̱a̱ꞌya na cwitaꞌjnaaⁿꞌa nquii Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ na ljoꞌ nlaxmaaⁿya nnꞌaⁿ na jnda̱ tquiee nꞌom na canda̱a̱ꞌ nntseijomnaꞌ jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Quia joꞌ taxocatseijomnndaꞌnaꞌ jaa chaꞌna yocanchꞌu na tiyo yo cwilaꞌchuiiꞌ chiuu waa na mꞌaaⁿꞌ nꞌom. Meiⁿ taxonquiandyo̱ na nleichuunaꞌ jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom xco na cweꞌ cantu na cwiñeꞌquia nnꞌaⁿ na jeeⁿ jndo̱ꞌ nꞌom na joo ñꞌoomꞌñeeⁿ cwiꞌoochoondyenaꞌ nnꞌaⁿ nato na tixcwe.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Quia joꞌ ncꞌe na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ, calana̱a̱ⁿya ñꞌoom na mayuuꞌ, matsonaꞌ na catsanajnda̱a̱ya cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nnom chiuu waa na mꞌaaⁿya ncꞌe na matseitjoomꞌnaꞌ jaa ñꞌeⁿ Cristo na cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ jaa na laxmaaⁿya seiiⁿꞌeⁿ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, jaa na cwiluiindyo̱ seiiⁿꞌeⁿ, matseijomnaꞌ chaꞌna tjacañjoomꞌñe seiiꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ juu joꞌ quia ya tꞌuiiꞌnaꞌ ñequio cwii cwii nnom na tjacañjoomꞌñe tsꞌaⁿ, quia joꞌ tjoomꞌ mꞌaaⁿnaꞌ, ndoꞌ ncꞌe joꞌ ya wjanajndeii juunaꞌ. Ndoꞌ jaa na cwiluiindyo̱ seiiⁿꞌeⁿ, nntsawijnda̱a̱ya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Joꞌ chii ncꞌe nquii Ta Jesús matsa̱ꞌntjoom jaa, luaa ñꞌoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Tsacwiꞌntyjeꞌyoꞌ na matseijomnaꞌ ꞌo chaꞌna nnꞌaⁿ na tyootioondye lꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee joona mꞌaⁿna ñomtiuu ꞌnaaⁿna na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo joonaꞌ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ee juu na cwilaꞌno̱ⁿꞌna matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na jaaⁿñe. Ee juu na wandoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticuaanaꞌ ñꞌeⁿndyena ee ticalaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ ncꞌe na quieꞌ nꞌomna.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Jnda̱ sꞌaanaꞌ na tajnaaⁿtona natia na cwilꞌana, cwiñequiandyena nnom ljoꞌ na queeⁿ tsꞌom seiina cha ñequio na neiiⁿna nnda̱a̱ nlꞌañꞌeⁿna chaꞌtso nnom ljoꞌ na ticatyꞌiomyanaꞌ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Sa̱a̱ ꞌo nchii luaaꞌ waa ñꞌoom na tyotꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo nda̱a̱ꞌyoꞌ,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 xeⁿ na mayuuꞌ jndyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm ndoꞌ jlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na ñꞌoom na mayuꞌcheⁿ juunaꞌ,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 quia joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chiuu waa na ñetꞌomꞌjndyeeꞌyoꞌ, catjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia na ñeseiqueeⁿ tsꞌom seiiꞌyoꞌ ee juu joꞌ tseixmaⁿnaꞌ cwii na jnda̱ teiꞌndaaꞌñꞌeⁿ na joo natiaꞌñeeⁿ cwinquioꞌnnꞌaⁿnaꞌ tsꞌaⁿ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Macaⁿnaꞌ na calaꞌxcoꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ espíritu ꞌnaⁿꞌyoꞌ ñequio na mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ndoꞌ na cꞌomxcondyoꞌ chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na macwee liaa xco na juu joꞌ cwiluiiñenaꞌ cantyja na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiwitquiooꞌ joꞌ quia na machꞌee tsꞌaⁿ na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ ljuꞌ wjaamꞌaaⁿ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Joꞌ chii tacalaneiⁿꞌyoꞌ cantu, cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ catseineiⁿ ñꞌoom na mayuuꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌ ee chaꞌtsondyo̱ cwiluiindyo̱ cwii cwii nnom ljoꞌ na tjacañjoomꞌñe seiiꞌ Cristo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Quia matseiꞌwꞌiiꞌ xꞌiaꞌ, tintseitjo̱o̱ndyuꞌtiꞌ nnoom na jndaaꞌjom nntseicamaaⁿndyuꞌ na tincjaꞌcwaaⁿꞌyaꞌ jom.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Tiñenquiaꞌyoꞌ meiⁿcwii nnom na tsaⁿjndii nnda̱a̱ nntsꞌaaⁿ xjeⁿ ꞌo.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñexꞌuee, jeꞌ tanchꞌueeti, jeꞌ catsꞌaayaaⁿ tsꞌiaaⁿ na yati cha nncuaa ljoꞌ na nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ntꞌomcheⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ joona.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Meiⁿcwii ñꞌoomntjeiⁿ talaneiⁿꞌyoꞌ, macanda̱ calaneiⁿyoꞌ ñꞌoom naya na nnteijndeiinaꞌ tsꞌaⁿ na nncjaawijndeiityeeⁿ, ndoꞌ nnꞌaⁿ na nndye ñꞌoomꞌñeeⁿ nntioꞌnaaⁿñenaꞌ joona.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ndoꞌ tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na nntseichjooꞌnaꞌ tsꞌom Espíritu Santo na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nquii na ñequio juu tyꞌioom sa̱yo ꞌo, cha jndaaꞌ ꞌñeeⁿ ꞌo xuee quia na nnluiꞌnꞌmaaⁿndyeñꞌeⁿ nnꞌaⁿ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Caꞌndyeꞌyoꞌ chaꞌtso nnom na cwilꞌa na matseiꞌndaaꞌnaꞌ nꞌomꞌyoꞌ, chaꞌna nntseiwꞌii tsꞌaⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, nntseiliooꞌñe tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, cꞌuaa cꞌuaati ꞌñom na matseijmeiⁿꞌñê nnom xꞌiaaⁿꞌaⁿ, majuꞌ tsꞌaⁿ ñꞌoom wiꞌ nacjooꞌ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, ñequio chatso nnom ljoꞌ na tisꞌa.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Calꞌaꞌyoꞌ na ya nnꞌaⁿndyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ, cꞌoom na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona, calaꞌtꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ mati matseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo ncꞌe Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.