Efésios 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja mꞌaaⁿya wꞌaancjo jnaaⁿꞌ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo, matsꞌaaya tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ na cꞌom nnꞌaⁿ na maqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ee mancjoꞌyoꞌ joꞌ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Cꞌomꞌyoꞌ na nioomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ yannꞌaⁿndyoꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ, canaⁿndyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ ñequio na wiꞌ nꞌomꞌntyjeeꞌyoꞌ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ñequio na mateijndeii Espíritu Santo ꞌo, calajnda̱ꞌyoꞌ na ñecwii nꞌomꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ncꞌe na matseitjoomꞌnaꞌ ꞌo na ya mꞌaⁿꞌyoꞌ ñequiondye joona.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 ꞌO ncꞌe Cristo ñecwii seiꞌ cwiluiindyoꞌ ndoꞌ ñecwii Espíritu Santo na mꞌaaⁿñê naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, chaꞌxjeⁿ jnda̱ tqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo na ñecwii waa na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ,
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 mꞌaaⁿ ñecwiiñe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom, ndoꞌ ñecwii na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, ndoꞌ ñeꞌcwii na cwileitsꞌoomndye nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ndoꞌ mꞌaaⁿ ñecwii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nqueⁿ cwiluiiñe Tsotya̱a̱ya na chaꞌtsondyo̱, jom chaꞌtso matsa̱ꞌntjoom ndoꞌ machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ndoꞌ mꞌaaⁿñê joꞌ joꞌ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Cwii cwiindyo̱ cantyjati na jnda̱ jndaaꞌ nnom Cristo na ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿ, cantyjati joꞌ naya na macoꞌñom.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ncꞌe na luaaꞌ joꞌ matso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ¿Ljoꞌ ñeꞌcaꞌmo̱ⁿnaꞌ na matsonaꞌ na tjawaaⁿ? Matsonaꞌ naljoꞌ ee najndyee jndyocueeⁿ nnom tsjoomnancuewaañe.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Jom na jndyocueeⁿ majuutyeeⁿ tjawannaaⁿꞌaⁿ cañoomꞌluee cha na chaꞌtsoti na niom, canda̱a̱ꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na mꞌaaⁿñê.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ndoꞌ manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na ntꞌom nnꞌaⁿ cwiluiindye apóstoles. Ntꞌom cwiluiindye nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ cha calaꞌyuꞌ nnꞌaⁿ. Ntꞌom cwiluiindye na cwiñeꞌquia ñꞌoom xco na ya cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, ndoꞌ ntꞌom cwiluiindye na cwiteiꞌxꞌee ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ ntꞌomcheⁿ cwitoꞌñoom na ꞌnaaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ ncꞌiaa.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Luaaꞌ sꞌaa Cristo, joꞌ na ya teiꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na nlꞌana tsꞌiaaⁿ na macaⁿnaꞌ cha na nncjaawijndyeendye nnꞌaⁿ na nncꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hasta xjeⁿ na nncueꞌntyjo̱ na chaꞌtsondyo̱ tjoomꞌ nncꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê ndoꞌ na canda̱a̱ꞌya na cwitaꞌjnaaⁿꞌa nquii Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ na ljoꞌ nlaxmaaⁿya nnꞌaⁿ na jnda̱ tquiee nꞌom na canda̱a̱ꞌ nntseijomnaꞌ jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Quia joꞌ taxocatseijomnndaꞌnaꞌ jaa chaꞌna yocanchꞌu na tiyo yo cwilaꞌchuiiꞌ chiuu waa na mꞌaaⁿꞌ nꞌom. Meiⁿ taxonquiandyo̱ na nleichuunaꞌ jaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom xco na cweꞌ cantu na cwiñeꞌquia nnꞌaⁿ na jeeⁿ jndo̱ꞌ nꞌom na joo ñꞌoomꞌñeeⁿ cwiꞌoochoondyenaꞌ nnꞌaⁿ nato na tixcwe.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Quia joꞌ ncꞌe na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ, calana̱a̱ⁿya ñꞌoom na mayuuꞌ, matsonaꞌ na catsanajnda̱a̱ya cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso nnom chiuu waa na mꞌaaⁿya ncꞌe na matseitjoomꞌnaꞌ jaa ñꞌeⁿ Cristo na cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ jaa na laxmaaⁿya seiiⁿꞌeⁿ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, jaa na cwiluiindyo̱ seiiⁿꞌeⁿ, matseijomnaꞌ chaꞌna tjacañjoomꞌñe seiiꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ juu joꞌ quia ya tꞌuiiꞌnaꞌ ñequio cwii cwii nnom na tjacañjoomꞌñe tsꞌaⁿ, quia joꞌ tjoomꞌ mꞌaaⁿnaꞌ, ndoꞌ ncꞌe joꞌ ya wjanajndeii juunaꞌ. Ndoꞌ jaa na cwiluiindyo̱ seiiⁿꞌeⁿ, nntsawijnda̱a̱ya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Joꞌ chii ncꞌe nquii Ta Jesús matsa̱ꞌntjoom jaa, luaa ñꞌoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Tsacwiꞌntyjeꞌyoꞌ na matseijomnaꞌ ꞌo chaꞌna nnꞌaⁿ na tyootioondye lꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee joona mꞌaⁿna ñomtiuu ꞌnaaⁿna na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo joonaꞌ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ee juu na cwilaꞌno̱ⁿꞌna matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na jaaⁿñe. Ee juu na wandoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticuaanaꞌ ñꞌeⁿndyena ee ticalaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ ncꞌe na quieꞌ nꞌomna.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Jnda̱ sꞌaanaꞌ na tajnaaⁿtona natia na cwilꞌana, cwiñequiandyena nnom ljoꞌ na queeⁿ tsꞌom seiina cha ñequio na neiiⁿna nnda̱a̱ nlꞌañꞌeⁿna chaꞌtso nnom ljoꞌ na ticatyꞌiomyanaꞌ.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Sa̱a̱ ꞌo nchii luaaꞌ waa ñꞌoom na tyotꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo nda̱a̱ꞌyoꞌ,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 xeⁿ na mayuuꞌ jndyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm ndoꞌ jlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na ñꞌoom na mayuꞌcheⁿ juunaꞌ,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 quia joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chiuu waa na ñetꞌomꞌjndyeeꞌyoꞌ, catjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia na ñeseiqueeⁿ tsꞌom seiiꞌyoꞌ ee juu joꞌ tseixmaⁿnaꞌ cwii na jnda̱ teiꞌndaaꞌñꞌeⁿ na joo natiaꞌñeeⁿ cwinquioꞌnnꞌaⁿnaꞌ tsꞌaⁿ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Macaⁿnaꞌ na calaꞌxcoꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ espíritu ꞌnaⁿꞌyoꞌ ñequio na mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ndoꞌ na cꞌomxcondyoꞌ chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na macwee liaa xco na juu joꞌ cwiluiiñenaꞌ cantyja na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiwitquiooꞌ joꞌ quia na machꞌee tsꞌaⁿ na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ ljuꞌ wjaamꞌaaⁿ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Joꞌ chii tacalaneiⁿꞌyoꞌ cantu, cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ catseineiⁿ ñꞌoom na mayuuꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌ ee chaꞌtsondyo̱ cwiluiindyo̱ cwii cwii nnom ljoꞌ na tjacañjoomꞌñe seiiꞌ Cristo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Quia matseiꞌwꞌiiꞌ xꞌiaꞌ, tintseitjo̱o̱ndyuꞌtiꞌ nnoom na jndaaꞌjom nntseicamaaⁿndyuꞌ na tincjaꞌcwaaⁿꞌyaꞌ jom.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Tiñenquiaꞌyoꞌ meiⁿcwii nnom na tsaⁿjndii nnda̱a̱ nntsꞌaaⁿ xjeⁿ ꞌo.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñexꞌuee, jeꞌ tanchꞌueeti, jeꞌ catsꞌaayaaⁿ tsꞌiaaⁿ na yati cha nncuaa ljoꞌ na nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ntꞌomcheⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ joona.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Meiⁿcwii ñꞌoomntjeiⁿ talaneiⁿꞌyoꞌ, macanda̱ calaneiⁿyoꞌ ñꞌoom naya na nnteijndeiinaꞌ tsꞌaⁿ na nncjaawijndeiityeeⁿ, ndoꞌ nnꞌaⁿ na nndye ñꞌoomꞌñeeⁿ nntioꞌnaaⁿñenaꞌ joona.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ndoꞌ tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na nntseichjooꞌnaꞌ tsꞌom Espíritu Santo na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nquii na ñequio juu tyꞌioom sa̱yo ꞌo, cha jndaaꞌ ꞌñeeⁿ ꞌo xuee quia na nnluiꞌnꞌmaaⁿndyeñꞌeⁿ nnꞌaⁿ.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Caꞌndyeꞌyoꞌ chaꞌtso nnom na cwilꞌa na matseiꞌndaaꞌnaꞌ nꞌomꞌyoꞌ, chaꞌna nntseiwꞌii tsꞌaⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, nntseiliooꞌñe tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, cꞌuaa cꞌuaati ꞌñom na matseijmeiⁿꞌñê nnom xꞌiaaⁿꞌaⁿ, majuꞌ tsꞌaⁿ ñꞌoom wiꞌ nacjooꞌ xꞌiaaⁿꞌaⁿ, ñequio chatso nnom ljoꞌ na tisꞌa.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Calꞌaꞌyoꞌ na ya nnꞌaⁿndyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ, cꞌoom na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona, calaꞌtꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ mati matseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo ncꞌe Cristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.