Colossenses 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na caliuꞌyoꞌ na jeeⁿ tꞌmaⁿ waa na matseijndo̱ya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ꞌo ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿna tsjoom Laodicea, ndoꞌ mati chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na ticataꞌjnaaⁿꞌ ja,
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 matseijndo̱ cha nncꞌom tꞌmaaⁿndye nꞌom, ndoꞌ cha tjoomꞌ ncꞌom na wiꞌ nꞌom ncꞌiaa na cwilaꞌyuꞌ, ndoꞌ na jndyeti na cwiꞌoolaꞌno̱ⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom wantyꞌiuuꞌ na matseicandii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na juunaꞌ maquiiti Cristo cwiluiiñenaꞌ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom mꞌaⁿ ntyꞌiu chaꞌtso na jndo̱ꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jeeⁿ jnda laxmaⁿnaꞌ ñequio joo na mantyjiicheⁿ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Matsjo̱o̱ ñꞌoomwaaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cha tiñeꞌquiandyoꞌ na nñeꞌquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ ꞌo cwii ñꞌoom na nlaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ na nncjaachuuñenaꞌ ꞌo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ee meiiⁿ na ticꞌo̱o̱ⁿya quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, sa̱a̱ naquiiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya chaꞌcwijom na ñꞌa̱ⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ na jeeⁿ neiⁿya na maqua̱ⁿ cwenta na jeeⁿ xcwe cwilꞌaꞌyoꞌ ndoꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 ꞌO jnda̱ jlaꞌljoꞌyoꞌ Cristo Jesús naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌo. Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿñê.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Cꞌomꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ tyeⁿ mꞌaⁿ nchꞌiooꞌ tsꞌoom quiiꞌ tyuaa. Ndoꞌ catsanaꞌjnda̱ꞌyoꞌ cantyja na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê. Calꞌaꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ tsꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na jeeⁿ quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso nnom na matioꞌnaaⁿñê ꞌo.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Calꞌandyoꞌ cwenta na tiñequiandyoꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwinquioꞌnnꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ ñequio ñꞌoom na mꞌaaⁿꞌ nꞌomna, ñꞌoom na matseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ nnꞌaⁿ ee nchii cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo cwilaꞌjomndyena, macanda̱ cwiꞌoolaꞌjomndye chiuu na nquiu nquiee ndoꞌ ñequio natia najnda̱ na cwitsa̱ꞌntjom tsjoomnancuewaañe.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ee chaꞌtso na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom canda̱a̱ꞌñꞌeⁿ tseixmaⁿ Cristo na tuiiñê na tsꞌaⁿ jom.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom maqueⁿnaꞌ ꞌo na canda̱a̱ꞌndyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo na cwiluiiñê na catsa̱ꞌntjoom chaꞌtsondyeñꞌeⁿ na nchii nnꞌaⁿ cwiluiindye na waa najnda̱ na cwitsa̱ꞌntjom.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ndoꞌ mati ꞌo jnda̱ tuii ñꞌeⁿndyoꞌ cwii na matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿ yonomꞌndaa ndana. Sa̱a̱ juu na sꞌaa Cristo ñꞌeⁿndyoꞌ, nchii cweꞌ cjooꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ tuiinaꞌ, jom macwjiꞌnꞌmaaⁿñê ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ na laxmaⁿꞌyoꞌ na teincoondyoꞌ na nnꞌaⁿjnaⁿ ꞌo. Luaaꞌ tsꞌiaaⁿ na machꞌee Cristo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Quia na teitsꞌoomndyoꞌ, tjacantꞌiuuꞌndyoꞌ ñequio Cristo. Ndoꞌ mati cwitandoꞌxcoꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê ncꞌe cwilaꞌyuꞌyoꞌ na waa najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tquiaaⁿ na tandoꞌxco juu.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ncuee na jnda̱ teinom, ñejlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ lꞌoo ncꞌe jnaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ ncꞌe na tyooluii ñꞌeⁿndyoꞌ chaꞌna cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos yonomꞌndaa ndana. Sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjoomꞌ cwitandoꞌyoꞌ ñequio Cristo na jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaⁿꞌyoꞌ.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Juu na tyowaa na cho̱ꞌjnaaⁿya nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, na tyoqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ jaa, seicanduuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sꞌaaⁿ na mawinom tsꞌoom ee na tyꞌioom juunaꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Cweꞌ ncꞌe na tueꞌ Cristo cjooꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ, joꞌ tjuꞌcje Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtsondye joo na waa najnda̱ na mꞌaⁿ jo nandye ndoꞌ jluiꞌjnaaⁿꞌndye joo jo nda̱a̱ chaꞌtso na sꞌaaⁿ. Tjachuu Cristo joona nawiꞌ ee na jnda̱ tantjoom.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ncꞌe na luaaꞌ sꞌaa Cristo, tiñequiandyoꞌ na nntso cwii tsꞌaⁿ na tixcwe cwilꞌaꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cwicwaꞌyoꞌ oo na cwiweꞌyoꞌ oo ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii xuee na cwilue nnꞌaⁿ na jeeⁿ tꞌmaⁿ tseixmaⁿ oo quia na mꞌaaⁿ chiꞌndaa oo xuee na cwitaꞌjndyeena.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ee ñꞌoommeiⁿꞌ cweꞌ ncwaaⁿꞌ juu na quia nndyo na manquii Cristo cwiluiiñê na canda̱a̱ꞌ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Tiñeꞌquiandyoꞌ na nntjeiiꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na jeeⁿ jndanaꞌ na cweꞌ cwilꞌayana na jeeⁿ nioomꞌ nꞌomna ndoꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ángeles. Joona cwitiiꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿ ñꞌoom na tyoontyꞌiaana na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwilaꞌsꞌandyena ncꞌe ñꞌoom na mꞌaaⁿꞌ nꞌom nquieena.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Joo naⁿmꞌaⁿꞌ cwitjeiiꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo na cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na cwiluiindye seiiⁿꞌeⁿ. Ncꞌe na mateixꞌeeⁿ tmaaꞌⁿ nnꞌaⁿ cwentaaꞌaⁿꞌ, ꞌoonajnda̱na ndoꞌ macwjaaꞌñenaꞌ joona cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ tjatꞌuii cwii cwii nnom na tjacañjoomꞌñe seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿya chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 ꞌO jnda̱ tja̱ꞌyoꞌ ñequio Cristo, joꞌ chii jeꞌ ticꞌomꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿ ñꞌoom na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue. Quia joꞌ ¿chiuu na ndicwaⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ chaꞌna nnꞌaⁿ tsjoomnancue, na cwilañꞌoomꞌndyoꞌ ñꞌoom na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ nnꞌaⁿ?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Chaꞌna ñꞌoom na cwiluena: “Tiñeꞌquiuꞌ luaaꞌ. ꞌNaⁿwaaꞌ ticwanaaⁿ na nlquiꞌ meiⁿ tileiñꞌoomꞌ”.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ na cwiqueⁿ joona xjeⁿ nnꞌaⁿ, matꞌuiinaꞌ ꞌnaⁿ na cwintycwii na mawilꞌueeꞌñe tsꞌaⁿ, ñequiiꞌcheⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ ñꞌoom na cwiqueⁿ nnꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ñequio ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ naⁿꞌñeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Na mayuuꞌ machꞌeenaꞌ ndooꞌ ntyjii tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na luaaꞌ ñꞌoom tseineiⁿ ee cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na jeeⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñe ndoꞌ jeeⁿ maqueⁿ xjeⁿ seiiꞌ, sa̱a̱ ñꞌoomꞌñeeⁿ meiⁿchjoo ticateijndeiinaꞌ juu na wjaa nacjoo joo na cwiqueⁿnaꞌ xjeⁿ juu na matseiꞌtjo̱o̱ñe nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.