Colossenses 2
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA
1 Lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na caliuꞌyoꞌ na jeeⁿ tꞌmaⁿ waa na matseijndo̱ya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ꞌo ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿna tsjoom Laodicea, ndoꞌ mati chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na ticataꞌjnaaⁿꞌ ja,
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 matseijndo̱ cha nncꞌom tꞌmaaⁿndye nꞌom, ndoꞌ cha tjoomꞌ ncꞌom na wiꞌ nꞌom ncꞌiaa na cwilaꞌyuꞌ, ndoꞌ na jndyeti na cwiꞌoolaꞌno̱ⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom wantyꞌiuuꞌ na matseicandii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na juunaꞌ maquiiti Cristo cwiluiiñenaꞌ.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom mꞌaⁿ ntyꞌiu chaꞌtso na jndo̱ꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jeeⁿ jnda laxmaⁿnaꞌ ñequio joo na mantyjiicheⁿ.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Matsjo̱o̱ ñꞌoomwaaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cha tiñeꞌquiandyoꞌ na nñeꞌquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ ꞌo cwii ñꞌoom na nlaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ na nncjaachuuñenaꞌ ꞌo.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ee meiiⁿ na ticꞌo̱o̱ⁿya quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, sa̱a̱ naquiiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya chaꞌcwijom na ñꞌa̱ⁿya ñꞌeⁿndyoꞌ na jeeⁿ neiⁿya na maqua̱ⁿ cwenta na jeeⁿ xcwe cwilꞌaꞌyoꞌ ndoꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ꞌO jnda̱ jlaꞌljoꞌyoꞌ Cristo Jesús naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌo. Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿñê.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Cꞌomꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ tyeⁿ mꞌaⁿ nchꞌiooꞌ tsꞌoom quiiꞌ tyuaa. Ndoꞌ catsanaꞌjnda̱ꞌyoꞌ cantyja na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê. Calꞌaꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ tsꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na jeeⁿ quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso nnom na matioꞌnaaⁿñê ꞌo.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Calꞌandyoꞌ cwenta na tiñequiandyoꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwinquioꞌnnꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ ñequio ñꞌoom na mꞌaaⁿꞌ nꞌomna, ñꞌoom na matseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ nnꞌaⁿ ee nchii cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo cwilaꞌjomndyena, macanda̱ cwiꞌoolaꞌjomndye chiuu na nquiu nquiee ndoꞌ ñequio natia najnda̱ na cwitsa̱ꞌntjom tsjoomnancuewaañe.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ee chaꞌtso na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom canda̱a̱ꞌñꞌeⁿ tseixmaⁿ Cristo na tuiiñê na tsꞌaⁿ jom.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom maqueⁿnaꞌ ꞌo na canda̱a̱ꞌndyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee cwilaꞌjomndyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo na cwiluiiñê na catsa̱ꞌntjoom chaꞌtsondyeñꞌeⁿ na nchii nnꞌaⁿ cwiluiindye na waa najnda̱ na cwitsa̱ꞌntjom.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ndoꞌ mati ꞌo jnda̱ tuii ñꞌeⁿndyoꞌ cwii na matseijomnaꞌ chaꞌcwijom na cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿ yonomꞌndaa ndana. Sa̱a̱ juu na sꞌaa Cristo ñꞌeⁿndyoꞌ, nchii cweꞌ cjooꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ tuiinaꞌ, jom macwjiꞌnꞌmaaⁿñê ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ na laxmaⁿꞌyoꞌ na teincoondyoꞌ na nnꞌaⁿjnaⁿ ꞌo. Luaaꞌ tsꞌiaaⁿ na machꞌee Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Quia na teitsꞌoomndyoꞌ, tjacantꞌiuuꞌndyoꞌ ñequio Cristo. Ndoꞌ mati cwitandoꞌxcoꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê ncꞌe cwilaꞌyuꞌyoꞌ na waa najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tquiaaⁿ na tandoꞌxco juu.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ncuee na jnda̱ teinom, ñejlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ lꞌoo ncꞌe jnaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ ncꞌe na tyooluii ñꞌeⁿndyoꞌ chaꞌna cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos yonomꞌndaa ndana. Sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjoomꞌ cwitandoꞌyoꞌ ñequio Cristo na jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaⁿꞌyoꞌ.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Juu na tyowaa na cho̱ꞌjnaaⁿya nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, na tyoqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ jaa, seicanduuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sꞌaaⁿ na mawinom tsꞌoom ee na tyꞌioom juunaꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Cweꞌ ncꞌe na tueꞌ Cristo cjooꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ, joꞌ tjuꞌcje Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtsondye joo na waa najnda̱ na mꞌaⁿ jo nandye ndoꞌ jluiꞌjnaaⁿꞌndye joo jo nda̱a̱ chaꞌtso na sꞌaaⁿ. Tjachuu Cristo joona nawiꞌ ee na jnda̱ tantjoom.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ncꞌe na luaaꞌ sꞌaa Cristo, tiñequiandyoꞌ na nntso cwii tsꞌaⁿ na tixcwe cwilꞌaꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cwicwaꞌyoꞌ oo na cwiweꞌyoꞌ oo ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii xuee na cwilue nnꞌaⁿ na jeeⁿ tꞌmaⁿ tseixmaⁿ oo quia na mꞌaaⁿ chiꞌndaa oo xuee na cwitaꞌjndyeena.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ee ñꞌoommeiⁿꞌ cweꞌ ncwaaⁿꞌ juu na quia nndyo na manquii Cristo cwiluiiñê na canda̱a̱ꞌ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Tiñeꞌquiandyoꞌ na nntjeiiꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na jeeⁿ jndanaꞌ na cweꞌ cwilꞌayana na jeeⁿ nioomꞌ nꞌomna ndoꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ángeles. Joona cwitiiꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿ ñꞌoom na tyoontyꞌiaana na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwilaꞌsꞌandyena ncꞌe ñꞌoom na mꞌaaⁿꞌ nꞌom nquieena.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Joo naⁿmꞌaⁿꞌ cwitjeiiꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo na cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na cwiluiindye seiiⁿꞌeⁿ. Ncꞌe na mateixꞌeeⁿ tmaaꞌⁿ nnꞌaⁿ cwentaaꞌaⁿꞌ, ꞌoonajnda̱na ndoꞌ macwjaaꞌñenaꞌ joona cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ tjatꞌuii cwii cwii nnom na tjacañjoomꞌñe seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿya chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ꞌO jnda̱ tja̱ꞌyoꞌ ñequio Cristo, joꞌ chii jeꞌ ticꞌomꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿ ñꞌoom na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue. Quia joꞌ ¿chiuu na ndicwaⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ chaꞌna nnꞌaⁿ tsjoomnancue, na cwilañꞌoomꞌndyoꞌ ñꞌoom na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ nnꞌaⁿ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Chaꞌna ñꞌoom na cwiluena: “Tiñeꞌquiuꞌ luaaꞌ. ꞌNaⁿwaaꞌ ticwanaaⁿ na nlquiꞌ meiⁿ tileiñꞌoomꞌ”.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ na cwiqueⁿ joona xjeⁿ nnꞌaⁿ, matꞌuiinaꞌ ꞌnaⁿ na cwintycwii na mawilꞌueeꞌñe tsꞌaⁿ, ñequiiꞌcheⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ ñꞌoom na cwiqueⁿ nnꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ñequio ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ naⁿꞌñeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Na mayuuꞌ machꞌeenaꞌ ndooꞌ ntyjii tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na luaaꞌ ñꞌoom tseineiⁿ ee cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na jeeⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñe ndoꞌ jeeⁿ maqueⁿ xjeⁿ seiiꞌ, sa̱a̱ ñꞌoomꞌñeeⁿ meiⁿchjoo ticateijndeiinaꞌ juu na wjaa nacjoo joo na cwiqueⁿnaꞌ xjeⁿ juu na matseiꞌtjo̱o̱ñe nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.