Apocalipse 8
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 Nquii Catsmaⁿ, quia na seicanaaⁿñê cwiicheⁿ joo na jnda̱ ntquieeꞌ na ta̱ꞌtyeⁿ tsomꞌñeeⁿ, quia joꞌ teicheⁿ cañoomꞌluee chaꞌna xcwe hora.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Jnda̱ joꞌ ntyꞌia ntquieeꞌ ángeles na meiⁿꞌntyjeeꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Toꞌñoomna ntquieeꞌ ntu.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ndoꞌ tueꞌcañoom cwiicheⁿ ángel. Tjameintyjeeⁿꞌeⁿ ndyeyu nomtsꞌom na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ. Maleiñꞌoom xo̱ꞌ cwentaaꞌ tsioomsuu na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ. Ndoꞌ toꞌñoom cwenta jndye suu na nntseicoom nacjooꞌ nomtsꞌom na meintyjeeꞌ jo nnom tio yuu na wacatyeeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Seitjoom suuꞌñeeⁿ ñequio ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, majoo nnꞌaⁿ na cwiluiindyena cwentaaⁿꞌaⁿ.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Jnda̱ joꞌ seicoom joonaꞌ. Tjawa tsioomsuuꞌñeeⁿ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjoomꞌnaꞌ ñequio ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ nnoom na laꞌxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ndoꞌ juu ángelꞌñeeⁿ seicatomꞌm xo̱ꞌ ꞌnaaⁿꞌaⁿ ñequio ñoom na ntyjo nomtsꞌom. Jnda̱ chii tjoomꞌm juunaꞌ xjeⁿ tsjoomnancuecheⁿ. Mañoomꞌ teicꞌuaa na jndeii cwilaꞌxuaa ntsuee. Jndye nnom na tyowicꞌuaa. Tcoꞌnaꞌ chom tsuee, ndoꞌ sꞌeii.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Quia joꞌ joo ntquieeꞌ ángeles na cwileiꞌcho ntquieeꞌ ntu, jlaꞌjndaaꞌndyena na nntjo̱o̱ꞌna.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Juu ángel najndyee tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ jnaⁿnaꞌ na tuaꞌ tsaaⁿ, tuaꞌ chom, na tjoomꞌnaꞌ niomꞌ. Tquiaanaꞌ tsjoomnancue. Ndoꞌ tco manndyooꞌ xcwe tsjoomnancue mati tco manndyooꞌ xcwe nꞌoom na meiⁿꞌntyjeeꞌ, ndoꞌ tco chaꞌtso jnda̱ ndeii.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ángel na jnda̱ we tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ, quia joꞌ tyꞌoom chom cwii chaꞌcwijom sjo̱ tꞌmaⁿ, jnda̱ chii tjuꞌnaꞌ joꞌ tsꞌom ndaaluee. Ndoꞌ manndyooꞌ xcwe na chaꞌtso ndaaluee seicwaqueⁿnaꞌ niomꞌ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Joꞌ chii sꞌaanaꞌ na manndyooꞌ xcwe na chaꞌtso quiooꞌ na mꞌaⁿ ndaaluee, tja̱yoꞌ. Ndoꞌ manndyooꞌ xcwe lꞌaandaa seityuiiꞌnaꞌ.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ángel na jnda̱ ndyee tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ, quia joꞌ jnaⁿ cwii caxjuu tꞌmaaⁿ tsjo̱ꞌluee. Cwicoñê chaꞌcwijom chom scacatsuu ndoꞌ tiooñê nacjoo manndyooꞌ xcwe candaa ñꞌeⁿ luiꞌxo̱ꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ndoꞌ sꞌaanaꞌ jeeⁿ ja ndaatiooꞌñeeⁿ chaꞌcwijom tsco tjacanoom. Joꞌ chii caxjuuꞌñeeⁿ seicajndyunaꞌ tsco tjacanoom. Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ na teilꞌueeꞌndye ndaaꞌñeeⁿ, tja̱na ee jeeⁿ janaꞌ.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ángel na jnda̱ ñequiee tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ, quia joꞌ manndyooꞌ chaꞌna xcwe ñeꞌquioomꞌ ñꞌeⁿ chiꞌ seiꞌndaaꞌnaꞌ. Teintomnaꞌ. Ndoꞌ majoꞌti cancjuu teiꞌndaaꞌ. Taticwixueenaꞌ. Mati ñeꞌquioomꞌ seitjo̱o̱naꞌ chaꞌna ñequiee hora na taticwixueeñê. Ndoꞌ mati natsjom, seitjo̱o̱naꞌ chaꞌna ñequiee hora na taticwixueeñe chiꞌ ñequio cancjuu.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Quia joꞌ ntyꞌiaya, mantyja cwiicheⁿ ángel nandye. Ndoꞌ jndiiya na jndeii matseixuaa, tso:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.