Apocalipse 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ꞌO na mꞌaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom na cwindaꞌyoꞌ, calcwiiya nꞌomꞌyoꞌ. Juu chjoowiꞌ na ndi cwileiñꞌomꞌyoꞌ, calajnda̱ꞌyoꞌ na nncjaanajndeiinaꞌ. Ee mawaa xjeⁿ na ñeꞌcantycwii nayaꞌñeeⁿ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee maljeiya na tixcwe cwilꞌaꞌyoꞌ jo nnom Tsotya̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Quia joꞌ tyeⁿ cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom naya na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ. Calaweꞌyoꞌ joonaꞌ ndoꞌ calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee xeⁿ ticalajndaaꞌndyoꞌ na nncꞌomꞌcꞌeendyoꞌ, matsꞌia joꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo chaꞌcwijom macwjeeꞌcañoom tsaⁿcanchꞌue quia ticꞌomcꞌeeñe tsꞌaⁿ. Meiⁿ xocalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ljoꞌ xjeⁿ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Sa̱a̱ mꞌaⁿ cwantindyoꞌ ꞌo tsjoom Sardis na tyoolacwajndiindyoꞌ liaꞌyoꞌ ñequio natia. Joꞌ chii nñequiaya liaa canchiiꞌ na nlcweeꞌyoꞌ ndoꞌ nncꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ee laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na nndaꞌyoꞌ joonaꞌ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 ꞌÑeeⁿ joo na jnda̱a̱ jnaⁿndye ñequio natia, nntseicwa̱ya liaa canchiiꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Meiⁿ tijoom catseicanduuꞌa ncueena nacjooꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ. Ndoꞌ nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ na cwiluiindyena cwentaya jo nnom Tsotya̱ya ndoꞌ mati jo nda̱a̱ ángeles cwentaaⁿꞌaⁿ.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ. Cantyꞌiaꞌyoꞌ, jnda̱ seicanaaⁿndyo̱ cwii chaꞌcwijom ꞌndyootsꞌa jo nda̱a̱ꞌyoꞌ cha nnda̱a̱ nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, ndoꞌ tjaa ꞌñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicuꞌ. Ee meiiⁿ titꞌmaⁿ waa na jnda̱ꞌyoꞌ, sa̱a̱ cwilacanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoomya meiⁿ tyootjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Luaa waa na nntsꞌaaya. Mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjomꞌyoꞌ na cwiluena na joona na mayuuꞌcheⁿ judíos na wiꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ cantyja na cwilꞌana machꞌeenaꞌ na tiyuuꞌ na ljoꞌ. Ñenquiiꞌcheⁿ cantu cwilaꞌneiⁿna, ee laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Satanás. Joꞌ chii queⁿꞌyoꞌ cwenta, nntsꞌaaya na nncꞌoontyjaaꞌna ꞌo na nntaꞌna cantyena jo nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ na nncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌna na ja mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ncꞌe na cwiqueⁿꞌyoꞌ cwenta ñꞌoom na tsjo̱o̱ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ meiⁿchiuucheⁿ na cwitjomꞌyoꞌ, joꞌ chii mati ja nntsꞌaa cwenta ꞌo juu xjeⁿ quia na nlcoꞌwiꞌnaꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, matyuaaꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo. Chaꞌtso naya na tseixmaⁿya na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ, tilaꞌcandyaandyoꞌ joonaꞌ, chaꞌ tintsꞌaanaꞌ na ticandaꞌyoꞌ cwii corona.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ꞌÑeeⁿ juu na cwinaⁿñe ñequio natia, ja nntsꞌaa na nljooꞌñetyeⁿ nacañoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Nntseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌcwijom cwii ta tsꞌoomxꞌee watsꞌom cañoomꞌluee. Ndoꞌ tijoom cwinncwjiꞌnaꞌ juu joꞌ ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaya cwiluiiñê watsꞌomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ nntseiljeiya xueⁿꞌeⁿ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ ñequio xueeꞌ tsjoom ꞌnaaⁿꞌaⁿ, majuu tsjoom Jerusalén xco. Tsjoomꞌñeeⁿ nndyocuenaꞌ na nnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee yuu na mꞌaaⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê cwentaya. Ndoꞌ mati nntseiljeiya cwiicheⁿ xueya na xconaꞌ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ja mantyjiiya chiuu waa na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ. Ticatseijomnaꞌ ꞌo meiⁿ chaꞌna ndaatioo teiⁿ, oo meiⁿ chaꞌna ndaatioo jmeiⁿꞌ. Toom cweꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ na queeⁿya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya quia joꞌ nntseijomnaꞌ ꞌo chaꞌna ndaatioo jmeiⁿꞌ. Oo toom cweꞌ canda̱ꞌñꞌeⁿ na lꞌo̱ꞌyoꞌ ja quia joꞌ nntseijomnaꞌ ꞌo chaꞌna ndaatioo teiⁿ.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Sa̱a̱ ncꞌe na cweꞌ cwiljoyato nꞌomꞌyoꞌ chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ, joꞌ chii matseijomnaꞌ ꞌo chaꞌcwijom ndaa na cweꞌ tueꞌncue, meiⁿ tijmeiⁿꞌ ndoꞌ meiⁿ titeiⁿ. Na luaaꞌ waa na cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ, maxjeⁿ nncwjiiꞌa ꞌo cantyja ꞌnaⁿya chaꞌxjeⁿ na macwjiꞌ tsꞌaⁿ ndaajnaⁿꞌ quiiꞌ ꞌndyoo.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ee cwinduꞌyoꞌ: Jâ tyandyô̱, jnda̱ teitꞌaaꞌ ꞌnaaⁿyâ. Meiⁿ cwii tjaa na cwimatseitjo̱o̱naꞌ jâ. Sa̱a̱ ticaliuꞌyoꞌ na ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na ntyꞌiaaꞌndye. Laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na wiꞌ cwitjoom, ndoꞌ nnꞌaⁿ na jñeeⁿꞌndye. Laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na nchjaaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ na ñecantseiꞌndyoꞌ.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Joꞌ chii matseijndo̱ꞌa nꞌomꞌyoꞌ na calꞌueeꞌndyoꞌ naya na mꞌaaⁿya na matseijomnaꞌ juunaꞌ chaꞌna sꞌom cajaⁿ na cajndati, quia joꞌ nncꞌomꞌyoꞌ na mayuuꞌcheⁿ na tyandyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ calꞌueendyoꞌ liaa canchiiꞌ na mꞌaaⁿya na nlcweeꞌyoꞌ, quia joꞌ nntseicuꞌnaꞌ na jnaaⁿꞌyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ na ñecantseiꞌndyoꞌ. Ndoꞌ calꞌueeꞌndyoꞌ ncheⁿꞌ nasei na nncꞌoocue nꞌomnda̱a̱ꞌyoꞌ quia joꞌ nleitquiooꞌyoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chiuu waa cantyja na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Chaꞌtso nnꞌaⁿ na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, quia cwilaꞌtjo̱o̱ndyena macwaⁿya joona, ndoꞌ matseiseiꞌa joona quia na macaⁿnaꞌ. Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, ndoꞌ calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, meintyja̱a̱ꞌa ꞌndyootsꞌa ndoꞌ macjo̱o̱ꞌa juunaꞌ. Xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nndii na macwaⁿya, ndoꞌ nntseicanaaⁿñe ꞌndyootsꞌa, nncjo̱quia̱ꞌa na nntseijomndyo̱ ñꞌeⁿñê. Nlcwaaꞌa ñꞌeⁿñê ndoꞌ mati nlcwaaⁿꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe ñequio natia, quia mawaꞌcatya̱ⁿ tio ꞌnaⁿya, nñequiaya na nncwaꞌcatyeeⁿ na cañomya, chaꞌxjeⁿ ja jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio natia ndoꞌ jnda̱ jndyocajmaⁿya nacañoomꞌ Tsotya̱ya tio ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.