Apocalipse 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ꞌO na mꞌaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom na cwindaꞌyoꞌ, calcwiiya nꞌomꞌyoꞌ. Juu chjoowiꞌ na ndi cwileiñꞌomꞌyoꞌ, calajnda̱ꞌyoꞌ na nncjaanajndeiinaꞌ. Ee mawaa xjeⁿ na ñeꞌcantycwii nayaꞌñeeⁿ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee maljeiya na tixcwe cwilꞌaꞌyoꞌ jo nnom Tsotya̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Quia joꞌ tyeⁿ cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom naya na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ. Calaweꞌyoꞌ joonaꞌ ndoꞌ calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee xeⁿ ticalajndaaꞌndyoꞌ na nncꞌomꞌcꞌeendyoꞌ, matsꞌia joꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo chaꞌcwijom macwjeeꞌcañoom tsaⁿcanchꞌue quia ticꞌomcꞌeeñe tsꞌaⁿ. Meiⁿ xocalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ljoꞌ xjeⁿ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Sa̱a̱ mꞌaⁿ cwantindyoꞌ ꞌo tsjoom Sardis na tyoolacwajndiindyoꞌ liaꞌyoꞌ ñequio natia. Joꞌ chii nñequiaya liaa canchiiꞌ na nlcweeꞌyoꞌ ndoꞌ nncꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ee laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na nndaꞌyoꞌ joonaꞌ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ꞌÑeeⁿ joo na jnda̱a̱ jnaⁿndye ñequio natia, nntseicwa̱ya liaa canchiiꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Meiⁿ tijoom catseicanduuꞌa ncueena nacjooꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ. Ndoꞌ nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ na cwiluiindyena cwentaya jo nnom Tsotya̱ya ndoꞌ mati jo nda̱a̱ ángeles cwentaaⁿꞌaⁿ.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ. Cantyꞌiaꞌyoꞌ, jnda̱ seicanaaⁿndyo̱ cwii chaꞌcwijom ꞌndyootsꞌa jo nda̱a̱ꞌyoꞌ cha nnda̱a̱ nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, ndoꞌ tjaa ꞌñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicuꞌ. Ee meiiⁿ titꞌmaⁿ waa na jnda̱ꞌyoꞌ, sa̱a̱ cwilacanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoomya meiⁿ tyootjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Luaa waa na nntsꞌaaya. Mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjomꞌyoꞌ na cwiluena na joona na mayuuꞌcheⁿ judíos na wiꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ cantyja na cwilꞌana machꞌeenaꞌ na tiyuuꞌ na ljoꞌ. Ñenquiiꞌcheⁿ cantu cwilaꞌneiⁿna, ee laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Satanás. Joꞌ chii queⁿꞌyoꞌ cwenta, nntsꞌaaya na nncꞌoontyjaaꞌna ꞌo na nntaꞌna cantyena jo nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ na nncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌna na ja mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ncꞌe na cwiqueⁿꞌyoꞌ cwenta ñꞌoom na tsjo̱o̱ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ meiⁿchiuucheⁿ na cwitjomꞌyoꞌ, joꞌ chii mati ja nntsꞌaa cwenta ꞌo juu xjeⁿ quia na nlcoꞌwiꞌnaꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, matyuaaꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo. Chaꞌtso naya na tseixmaⁿya na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ, tilaꞌcandyaandyoꞌ joonaꞌ, chaꞌ tintsꞌaanaꞌ na ticandaꞌyoꞌ cwii corona.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ꞌÑeeⁿ juu na cwinaⁿñe ñequio natia, ja nntsꞌaa na nljooꞌñetyeⁿ nacañoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Nntseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌcwijom cwii ta tsꞌoomxꞌee watsꞌom cañoomꞌluee. Ndoꞌ tijoom cwinncwjiꞌnaꞌ juu joꞌ ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaya cwiluiiñê watsꞌomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ nntseiljeiya xueⁿꞌeⁿ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ ñequio xueeꞌ tsjoom ꞌnaaⁿꞌaⁿ, majuu tsjoom Jerusalén xco. Tsjoomꞌñeeⁿ nndyocuenaꞌ na nnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee yuu na mꞌaaⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê cwentaya. Ndoꞌ mati nntseiljeiya cwiicheⁿ xueya na xconaꞌ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ja mantyjiiya chiuu waa na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ. Ticatseijomnaꞌ ꞌo meiⁿ chaꞌna ndaatioo teiⁿ, oo meiⁿ chaꞌna ndaatioo jmeiⁿꞌ. Toom cweꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ na queeⁿya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya quia joꞌ nntseijomnaꞌ ꞌo chaꞌna ndaatioo jmeiⁿꞌ. Oo toom cweꞌ canda̱ꞌñꞌeⁿ na lꞌo̱ꞌyoꞌ ja quia joꞌ nntseijomnaꞌ ꞌo chaꞌna ndaatioo teiⁿ.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Sa̱a̱ ncꞌe na cweꞌ cwiljoyato nꞌomꞌyoꞌ chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ, joꞌ chii matseijomnaꞌ ꞌo chaꞌcwijom ndaa na cweꞌ tueꞌncue, meiⁿ tijmeiⁿꞌ ndoꞌ meiⁿ titeiⁿ. Na luaaꞌ waa na cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ, maxjeⁿ nncwjiiꞌa ꞌo cantyja ꞌnaⁿya chaꞌxjeⁿ na macwjiꞌ tsꞌaⁿ ndaajnaⁿꞌ quiiꞌ ꞌndyoo.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ee cwinduꞌyoꞌ: Jâ tyandyô̱, jnda̱ teitꞌaaꞌ ꞌnaaⁿyâ. Meiⁿ cwii tjaa na cwimatseitjo̱o̱naꞌ jâ. Sa̱a̱ ticaliuꞌyoꞌ na ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na ntyꞌiaaꞌndye. Laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na wiꞌ cwitjoom, ndoꞌ nnꞌaⁿ na jñeeⁿꞌndye. Laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na nchjaaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ na ñecantseiꞌndyoꞌ.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Joꞌ chii matseijndo̱ꞌa nꞌomꞌyoꞌ na calꞌueeꞌndyoꞌ naya na mꞌaaⁿya na matseijomnaꞌ juunaꞌ chaꞌna sꞌom cajaⁿ na cajndati, quia joꞌ nncꞌomꞌyoꞌ na mayuuꞌcheⁿ na tyandyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ calꞌueendyoꞌ liaa canchiiꞌ na mꞌaaⁿya na nlcweeꞌyoꞌ, quia joꞌ nntseicuꞌnaꞌ na jnaaⁿꞌyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ na ñecantseiꞌndyoꞌ. Ndoꞌ calꞌueeꞌndyoꞌ ncheⁿꞌ nasei na nncꞌoocue nꞌomnda̱a̱ꞌyoꞌ quia joꞌ nleitquiooꞌyoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chiuu waa cantyja na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Chaꞌtso nnꞌaⁿ na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, quia cwilaꞌtjo̱o̱ndyena macwaⁿya joona, ndoꞌ matseiseiꞌa joona quia na macaⁿnaꞌ. Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, ndoꞌ calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, meintyja̱a̱ꞌa ꞌndyootsꞌa ndoꞌ macjo̱o̱ꞌa juunaꞌ. Xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nndii na macwaⁿya, ndoꞌ nntseicanaaⁿñe ꞌndyootsꞌa, nncjo̱quia̱ꞌa na nntseijomndyo̱ ñꞌeⁿñê. Nlcwaaꞌa ñꞌeⁿñê ndoꞌ mati nlcwaaⁿꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe ñequio natia, quia mawaꞌcatya̱ⁿ tio ꞌnaⁿya, nñequiaya na nncwaꞌcatyeeⁿ na cañomya, chaꞌxjeⁿ ja jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio natia ndoꞌ jnda̱ jndyocajmaⁿya nacañoomꞌ Tsotya̱ya tio ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.