Apocalipse 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 ꞌO na mꞌaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom na cwindaꞌyoꞌ, calcwiiya nꞌomꞌyoꞌ. Juu chjoowiꞌ na ndi cwileiñꞌomꞌyoꞌ, calajnda̱ꞌyoꞌ na nncjaanajndeiinaꞌ. Ee mawaa xjeⁿ na ñeꞌcantycwii nayaꞌñeeⁿ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee maljeiya na tixcwe cwilꞌaꞌyoꞌ jo nnom Tsotya̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Quia joꞌ tyeⁿ cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom naya na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ. Calaweꞌyoꞌ joonaꞌ ndoꞌ calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Ee xeⁿ ticalajndaaꞌndyoꞌ na nncꞌomꞌcꞌeendyoꞌ, matsꞌia joꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo chaꞌcwijom macwjeeꞌcañoom tsaⁿcanchꞌue quia ticꞌomcꞌeeñe tsꞌaⁿ. Meiⁿ xocalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ljoꞌ xjeⁿ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Sa̱a̱ mꞌaⁿ cwantindyoꞌ ꞌo tsjoom Sardis na tyoolacwajndiindyoꞌ liaꞌyoꞌ ñequio natia. Joꞌ chii nñequiaya liaa canchiiꞌ na nlcweeꞌyoꞌ ndoꞌ nncꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ee laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na nndaꞌyoꞌ joonaꞌ.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 ꞌÑeeⁿ joo na jnda̱a̱ jnaⁿndye ñequio natia, nntseicwa̱ya liaa canchiiꞌ naⁿꞌñeeⁿ. Meiⁿ tijoom catseicanduuꞌa ncueena nacjooꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ. Ndoꞌ nncwjiꞌyuuꞌndyo̱ na cwiluiindyena cwentaya jo nnom Tsotya̱ya ndoꞌ mati jo nda̱a̱ ángeles cwentaaⁿꞌaⁿ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Mantyjiiya chiuu waa tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿya na cwilꞌaꞌyoꞌ. Cantyꞌiaꞌyoꞌ, jnda̱ seicanaaⁿndyo̱ cwii chaꞌcwijom ꞌndyootsꞌa jo nda̱a̱ꞌyoꞌ cha nnda̱a̱ nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, ndoꞌ tjaa ꞌñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicuꞌ. Ee meiiⁿ titꞌmaⁿ waa na jnda̱ꞌyoꞌ, sa̱a̱ cwilacanda̱ꞌyoꞌ ñꞌoomya meiⁿ tyootjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Luaa waa na nntsꞌaaya. Mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjomꞌyoꞌ na cwiluena na joona na mayuuꞌcheⁿ judíos na wiꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ cantyja na cwilꞌana machꞌeenaꞌ na tiyuuꞌ na ljoꞌ. Ñenquiiꞌcheⁿ cantu cwilaꞌneiⁿna, ee laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Satanás. Joꞌ chii queⁿꞌyoꞌ cwenta, nntsꞌaaya na nncꞌoontyjaaꞌna ꞌo na nntaꞌna cantyena jo nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ndoꞌ na nncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌna na ja mꞌaaⁿya na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ncꞌe na cwiqueⁿꞌyoꞌ cwenta ñꞌoom na tsjo̱o̱ na ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ meiⁿchiuucheⁿ na cwitjomꞌyoꞌ, joꞌ chii mati ja nntsꞌaa cwenta ꞌo juu xjeⁿ quia na nlcoꞌwiꞌnaꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, matyuaaꞌ nncua̱caño̱o̱ⁿya ꞌo. Chaꞌtso naya na tseixmaⁿya na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ, tilaꞌcandyaandyoꞌ joonaꞌ, chaꞌ tintsꞌaanaꞌ na ticandaꞌyoꞌ cwii corona.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ꞌÑeeⁿ juu na cwinaⁿñe ñequio natia, ja nntsꞌaa na nljooꞌñetyeⁿ nacañoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Nntseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ chaꞌcwijom cwii ta tsꞌoomxꞌee watsꞌom cañoomꞌluee. Ndoꞌ tijoom cwinncwjiꞌnaꞌ juu joꞌ ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaya cwiluiiñê watsꞌomꞌñeeⁿ. Ndoꞌ nntseiljeiya xueⁿꞌeⁿ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ ñequio xueeꞌ tsjoom ꞌnaaⁿꞌaⁿ, majuu tsjoom Jerusalén xco. Tsjoomꞌñeeⁿ nndyocuenaꞌ na nnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee yuu na mꞌaaⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê cwentaya. Ndoꞌ mati nntseiljeiya cwiicheⁿ xueya na xconaꞌ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ja mantyjiiya chiuu waa na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ. Ticatseijomnaꞌ ꞌo meiⁿ chaꞌna ndaatioo teiⁿ, oo meiⁿ chaꞌna ndaatioo jmeiⁿꞌ. Toom cweꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ na queeⁿya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya quia joꞌ nntseijomnaꞌ ꞌo chaꞌna ndaatioo jmeiⁿꞌ. Oo toom cweꞌ canda̱ꞌñꞌeⁿ na lꞌo̱ꞌyoꞌ ja quia joꞌ nntseijomnaꞌ ꞌo chaꞌna ndaatioo teiⁿ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Sa̱a̱ ncꞌe na cweꞌ cwiljoyato nꞌomꞌyoꞌ chiuu waa na mꞌaⁿꞌyoꞌ, joꞌ chii matseijomnaꞌ ꞌo chaꞌcwijom ndaa na cweꞌ tueꞌncue, meiⁿ tijmeiⁿꞌ ndoꞌ meiⁿ titeiⁿ. Na luaaꞌ waa na cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ, maxjeⁿ nncwjiiꞌa ꞌo cantyja ꞌnaⁿya chaꞌxjeⁿ na macwjiꞌ tsꞌaⁿ ndaajnaⁿꞌ quiiꞌ ꞌndyoo.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ee cwinduꞌyoꞌ: Jâ tyandyô̱, jnda̱ teitꞌaaꞌ ꞌnaaⁿyâ. Meiⁿ cwii tjaa na cwimatseitjo̱o̱naꞌ jâ. Sa̱a̱ ticaliuꞌyoꞌ na ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na ntyꞌiaaꞌndye. Laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na wiꞌ cwitjoom, ndoꞌ nnꞌaⁿ na jñeeⁿꞌndye. Laꞌxmaⁿꞌyoꞌ na nchjaaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ na ñecantseiꞌndyoꞌ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Joꞌ chii matseijndo̱ꞌa nꞌomꞌyoꞌ na calꞌueeꞌndyoꞌ naya na mꞌaaⁿya na matseijomnaꞌ juunaꞌ chaꞌna sꞌom cajaⁿ na cajndati, quia joꞌ nncꞌomꞌyoꞌ na mayuuꞌcheⁿ na tyandyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ calꞌueendyoꞌ liaa canchiiꞌ na mꞌaaⁿya na nlcweeꞌyoꞌ, quia joꞌ nntseicuꞌnaꞌ na jnaaⁿꞌyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ na ñecantseiꞌndyoꞌ. Ndoꞌ calꞌueeꞌndyoꞌ ncheⁿꞌ nasei na nncꞌoocue nꞌomnda̱a̱ꞌyoꞌ quia joꞌ nleitquiooꞌyoꞌ na nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chiuu waa cantyja na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Chaꞌtso nnꞌaⁿ na candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, quia cwilaꞌtjo̱o̱ndyena macwaⁿya joona, ndoꞌ matseiseiꞌa joona quia na macaⁿnaꞌ. Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya, ndoꞌ calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, meintyja̱a̱ꞌa ꞌndyootsꞌa ndoꞌ macjo̱o̱ꞌa juunaꞌ. Xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nndii na macwaⁿya, ndoꞌ nntseicanaaⁿñe ꞌndyootsꞌa, nncjo̱quia̱ꞌa na nntseijomndyo̱ ñꞌeⁿñê. Nlcwaaꞌa ñꞌeⁿñê ndoꞌ mati nlcwaaⁿꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ꞌÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe ñequio natia, quia mawaꞌcatya̱ⁿ tio ꞌnaⁿya, nñequiaya na nncwaꞌcatyeeⁿ na cañomya, chaꞌxjeⁿ ja jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio natia ndoꞌ jnda̱ jndyocajmaⁿya nacañoomꞌ Tsotya̱ya tio ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ꞌÑeeⁿ ꞌo na ñeꞌcandyeꞌyoꞌ, candyeꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.