Apocalipse 20
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Jnda̱ chii ntyꞌiaya cwii ángel na jnaⁿ cañoomꞌluee, jndyocueeⁿ. Ñꞌoom tsꞌo̱wꞌaa na nnaaⁿ yuu na ticantycwii na njoom ndoꞌ ñꞌoom tsꞌuaaxjo ta.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Tꞌueeⁿ catsoomjndii, juu catsuu tquiee na maxjeⁿ teiyo mꞌaaⁿ, juu na cwiluiiñe tsaⁿjndii ndoꞌ Satanás. Seityeeⁿ juu na cwiljooꞌñetyeⁿ cwii meiⁿ ndyu.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ndoꞌ tjoomꞌm tsaⁿꞌñeeⁿ naquiiꞌ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ joꞌ seicoomꞌm ndoꞌ tuaa teincuuꞌ na nnaaⁿ joꞌ joꞌ, cha tacaluiꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na nñequiuꞌnnꞌaⁿtyeeⁿ nnꞌaⁿ njoomnancue. Quia jnda̱ jnda̱a̱ꞌ cwii meiⁿ ndyuꞌñeeⁿ maxjeⁿ matsonaꞌ na nnaⁿꞌñeyaaⁿ cweꞌ tiyo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Jnda̱ chii ntyꞌiaya jndye ndio na meindyuaandye nnꞌaⁿ na jnda̱ toꞌñoom tsꞌiaaⁿ na nntuꞌxeⁿna nnꞌaⁿ. Ndoꞌ mati ntyꞌiaya añmaaⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ jno̱ⁿ cantyoꞌ cweꞌ ncꞌe na tjeiꞌyuuꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús, ndoꞌ na tyoñeꞌquiana ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Naⁿꞌñeeⁿ tîcalaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena quiooꞌjndii, meiⁿ juu na jluiꞌtsjaaⁿꞌñeyoꞌ. Tînquiandyena na nluii ljeii ꞌnaaⁿꞌyoꞌ cantaana meiⁿ lueena. Naⁿꞌñeeⁿ ntyꞌiaya na tandoꞌnndaꞌna na jnda̱ tja̱na ndoꞌ sa̱ꞌntjomna ñequio Cristo cwii meiⁿ ndyu.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Joꞌ luaaꞌ najndyee na cwitandoꞌxco nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱, ticatandoꞌnndaꞌna hasta quia jnda̱ jnda̱a̱ꞌ cwii meiⁿ ndyuꞌñeeⁿ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Matioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye na cwitandoꞌnndaꞌ najndyee, ee cwiluiindyena na ljuꞌ nꞌomna. Juu na nncwje nnꞌaⁿ na jnda̱ we, xocatꞌuiinaꞌ joona ee tjaa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ ñꞌeⁿndyena. Nlaꞌxmaⁿna ntyee cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ Cristo. Ndoꞌ nntsa̱ꞌntjomna ñꞌeⁿñê cwii meiⁿ ndyu.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Quia na jnda̱ jnda̱a̱ꞌ cwii meiⁿ ndyuꞌñeeⁿ, nndyaañe Satanás yuu na chuꞌtyeⁿñê
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 cha nlueeⁿꞌeⁿ na nncjaanquiuꞌnnꞌaaⁿ Gog ñꞌeⁿ Magog, joꞌ joꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue. Ndoꞌ nntseitjoom sondaro ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ na nlꞌana tiaꞌ. Jndyendyena hasta matseijomnaꞌ chaꞌna jndye teiꞌ ꞌndyoo ndaaluee.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ndoꞌ ntyꞌiaya na jnaⁿna chaꞌwaa tsjoomnancue. Tyꞌetcuundyena chaꞌwaa ndyuaa ndoꞌ tjaaꞌndyena tsei juu tsjoom na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, yuu na cwicꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na maqueeⁿ na ljuꞌ nꞌom. Sa̱a̱ seiquioom chom nacjoo sondaroꞌñeeⁿ, seicoñꞌeⁿnaꞌ joona.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ndoꞌ juu tsaⁿjndii na tquiuꞌnnꞌaⁿ joona, tjuꞌnaꞌ jom naquiiꞌ ndaalueechom yuu na cwico ljo̱ꞌ sufra̱. Joꞌ joꞌ mꞌaaⁿ quiooꞌjndii tquiee ñequio tsꞌaⁿ na tyoñequiaa ñꞌoom cantu. Naxuee natsjom ticantycwii na macoꞌwiꞌnaꞌ joona joꞌ joꞌ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Jnda̱ joꞌ ntyꞌiaya cwii tio canchiiꞌ na jeeⁿ tꞌmaⁿnaꞌ ndoꞌ ntyꞌiaya nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wacatyeeⁿ nacjooꞌ juunaꞌ. Tsjoomnancue ñꞌeⁿ tsjo̱ꞌluee jnda̱ tsuuñꞌeⁿnaꞌ jo nnoom.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Mati tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ na ntyꞌiaya lꞌoo, joo nnꞌaⁿ na tyoluiitꞌmaⁿndye ñequio nnꞌaⁿ na tjaa ljoꞌ tyolaꞌxmaⁿ. Meintyjeeꞌ naⁿꞌñeeⁿ jo nnom tio canchiiꞌñeeⁿ. Jnda̱ chii seinꞌmeiiⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso libro na chonaꞌ ljeii na matseicano̱o̱ⁿnaꞌ cantyjati na ñelꞌa lꞌooꞌñeeⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿ joo ñꞌoomꞌñeeⁿ tuꞌxeⁿndyena. Ndoꞌ mati waa cwiicheⁿ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ na cwitaꞌndoꞌ, jnda̱ seinꞌmeiiⁿꞌeⁿ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ndoꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na tja̱ naquiiꞌ ndaaluee, jndyaandyena joꞌ joꞌ. Ndoꞌ añmaaⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ na mꞌaⁿ yuu na meindooꞌ lꞌoo, jndyaandyena joꞌ joꞌ. Quia joꞌ chaꞌtsondye naⁿꞌñeeⁿ tuꞌxeeⁿ joona cantyjati na jnda̱ ñelꞌana.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Xjeⁿꞌñeeⁿ juu na machꞌee na cwiwje nnꞌaⁿ ndoꞌ ñequio tsjoom lꞌoo, tjoomꞌm joonaꞌ ndaaluee chom. Juu ndaaluee chom tseixmaⁿnaꞌ na jnda̱ we na cwiwje nnꞌaⁿ.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na tîcwiljeii xueeꞌ nacjooꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ na cwitaꞌndoꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ tjoomꞌm juu naquiiꞌ ndaaluee chom. Luaaꞌ waa na tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿya.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.