Apocalipse 20

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jnda̱ chii ntyꞌiaya cwii ángel na jnaⁿ cañoomꞌluee, jndyocueeⁿ. Ñꞌoom tsꞌo̱wꞌaa na nnaaⁿ yuu na ticantycwii na njoom ndoꞌ ñꞌoom tsꞌuaaxjo ta.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Tꞌueeⁿ catsoomjndii, juu catsuu tquiee na maxjeⁿ teiyo mꞌaaⁿ, juu na cwiluiiñe tsaⁿjndii ndoꞌ Satanás. Seityeeⁿ juu na cwiljooꞌñetyeⁿ cwii meiⁿ ndyu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ndoꞌ tjoomꞌm tsaⁿꞌñeeⁿ naquiiꞌ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ joꞌ seicoomꞌm ndoꞌ tuaa teincuuꞌ na nnaaⁿ joꞌ joꞌ, cha tacaluiꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na nñequiuꞌnnꞌaⁿtyeeⁿ nnꞌaⁿ njoomnancue. Quia jnda̱ jnda̱a̱ꞌ cwii meiⁿ ndyuꞌñeeⁿ maxjeⁿ matsonaꞌ na nnaⁿꞌñeyaaⁿ cweꞌ tiyo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jnda̱ chii ntyꞌiaya jndye ndio na meindyuaandye nnꞌaⁿ na jnda̱ toꞌñoom tsꞌiaaⁿ na nntuꞌxeⁿna nnꞌaⁿ. Ndoꞌ mati ntyꞌiaya añmaaⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ jno̱ⁿ cantyoꞌ cweꞌ ncꞌe na tjeiꞌyuuꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús, ndoꞌ na tyoñeꞌquiana ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Naⁿꞌñeeⁿ tîcalaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena quiooꞌjndii, meiⁿ juu na jluiꞌtsjaaⁿꞌñeyoꞌ. Tînquiandyena na nluii ljeii ꞌnaaⁿꞌyoꞌ cantaana meiⁿ lueena. Naⁿꞌñeeⁿ ntyꞌiaya na tandoꞌnndaꞌna na jnda̱ tja̱na ndoꞌ sa̱ꞌntjomna ñequio Cristo cwii meiⁿ ndyu.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Joꞌ luaaꞌ najndyee na cwitandoꞌxco nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱, ticatandoꞌnndaꞌna hasta quia jnda̱ jnda̱a̱ꞌ cwii meiⁿ ndyuꞌñeeⁿ.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Matioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye na cwitandoꞌnndaꞌ najndyee, ee cwiluiindyena na ljuꞌ nꞌomna. Juu na nncwje nnꞌaⁿ na jnda̱ we, xocatꞌuiinaꞌ joona ee tjaa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ ñꞌeⁿndyena. Nlaꞌxmaⁿna ntyee cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ Cristo. Ndoꞌ nntsa̱ꞌntjomna ñꞌeⁿñê cwii meiⁿ ndyu.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Quia na jnda̱ jnda̱a̱ꞌ cwii meiⁿ ndyuꞌñeeⁿ, nndyaañe Satanás yuu na chuꞌtyeⁿñê
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 cha nlueeⁿꞌeⁿ na nncjaanquiuꞌnnꞌaaⁿ Gog ñꞌeⁿ Magog, joꞌ joꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue. Ndoꞌ nntseitjoom sondaro ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ na nlꞌana tiaꞌ. Jndyendyena hasta matseijomnaꞌ chaꞌna jndye teiꞌ ꞌndyoo ndaaluee.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ndoꞌ ntyꞌiaya na jnaⁿna chaꞌwaa tsjoomnancue. Tyꞌetcuundyena chaꞌwaa ndyuaa ndoꞌ tjaaꞌndyena tsei juu tsjoom na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, yuu na cwicꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na maqueeⁿ na ljuꞌ nꞌom. Sa̱a̱ seiquioom chom nacjoo sondaroꞌñeeⁿ, seicoñꞌeⁿnaꞌ joona.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ndoꞌ juu tsaⁿjndii na tquiuꞌnnꞌaⁿ joona, tjuꞌnaꞌ jom naquiiꞌ ndaalueechom yuu na cwico ljo̱ꞌ sufra̱. Joꞌ joꞌ mꞌaaⁿ quiooꞌjndii tquiee ñequio tsꞌaⁿ na tyoñequiaa ñꞌoom cantu. Naxuee natsjom ticantycwii na macoꞌwiꞌnaꞌ joona joꞌ joꞌ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Jnda̱ joꞌ ntyꞌiaya cwii tio canchiiꞌ na jeeⁿ tꞌmaⁿnaꞌ ndoꞌ ntyꞌiaya nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wacatyeeⁿ nacjooꞌ juunaꞌ. Tsjoomnancue ñꞌeⁿ tsjo̱ꞌluee jnda̱ tsuuñꞌeⁿnaꞌ jo nnoom.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Mati tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ na ntyꞌiaya lꞌoo, joo nnꞌaⁿ na tyoluiitꞌmaⁿndye ñequio nnꞌaⁿ na tjaa ljoꞌ tyolaꞌxmaⁿ. Meintyjeeꞌ naⁿꞌñeeⁿ jo nnom tio canchiiꞌñeeⁿ. Jnda̱ chii seinꞌmeiiⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso libro na chonaꞌ ljeii na matseicano̱o̱ⁿnaꞌ cantyjati na ñelꞌa lꞌooꞌñeeⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿ joo ñꞌoomꞌñeeⁿ tuꞌxeⁿndyena. Ndoꞌ mati waa cwiicheⁿ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ na cwitaꞌndoꞌ, jnda̱ seinꞌmeiiⁿꞌeⁿ.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ndoꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na tja̱ naquiiꞌ ndaaluee, jndyaandyena joꞌ joꞌ. Ndoꞌ añmaaⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ na mꞌaⁿ yuu na meindooꞌ lꞌoo, jndyaandyena joꞌ joꞌ. Quia joꞌ chaꞌtsondye naⁿꞌñeeⁿ tuꞌxeeⁿ joona cantyjati na jnda̱ ñelꞌana.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Xjeⁿꞌñeeⁿ juu na machꞌee na cwiwje nnꞌaⁿ ndoꞌ ñequio tsjoom lꞌoo, tjoomꞌm joonaꞌ ndaaluee chom. Juu ndaaluee chom tseixmaⁿnaꞌ na jnda̱ we na cwiwje nnꞌaⁿ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na tîcwiljeii xueeꞌ nacjooꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ na cwitaꞌndoꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ tjoomꞌm juu naquiiꞌ ndaaluee chom. Luaaꞌ waa na tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿya.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.